(Dan Tri) - La première fois qu'il est venu chez sa femme vietnamienne, Martin a versé de la sauce de poisson sur son riz, faisant écarquiller les yeux et la bouche de toute la famille de surprise. L'Allemand parlait alors si bien le dialecte Nghe An que beaucoup de gens étaient « jaloux ».
Sur la page Facebook personnelle de Mme Nguyen Thi Hoa (39 ans, originaire de Nghe An, vivant et travaillant actuellement en Suisse), de nombreuses vidéos sont publiées sur la vie quotidienne d'elle et de son mari - M. Martin Knöfel. Ce qui a impressionné les utilisateurs des médias sociaux, c'est que dans les vidéos publiées, Martin Knöfel parlait un dialecte Nghe fort - une langue qui laisse de nombreux Vietnamiens perplexes. Sous les vidéos, de nombreux commentaires ont laissé des compliments pour le gendre occidental.
En fait, l’ingénieur en construction allemand Martin Knöfel connaissait et aimait Nghe An avant de rencontrer Mme Hoa. Mais c'est son amour pour sa femme vietnamienne qui l'a poussé à l'aimer encore plus et à apprendre à parler le dialecte Nghe An afin que « sa femme manque moins de chez elle ».
En venant chez un ami pour « manger gratuitement », un étranger « est tombé amoureux au premier regard »
Martin (39 ans) a rencontré Mme Hoa par hasard lorsqu'il est venu dîner chez elle à l'invitation de son beau-frère pendant les vacances du 30 avril au 1er mai 2007. Cette rencontre fortuite a fait que l'étranger est tombé amoureux au premier regard et a essayé par tous les moyens de parler à l'étudiante en éducation.
La première impression de Mme Hoa à propos de Martin Knöfel était qu'il était beau et mignon, mais elle ne pensait pas que cet homme serait le destin de sa vie. Après la réunion, l'Allemand envoyait souvent des SMS et discutait. Peu à peu, l’amour s’est épanoui entre les deux. Après une relation à distance, en 2008, le mariage de Hoa et Martin a eu lieu dans la ville natale de sa femme.
Le jour du mariage, une situation « à mourir de rire » qui fait que maintenant, à chaque fois qu'elle s'en souvient, Mme Hoa ne peut s'empêcher de rire. Le fait est que le jour du mariage, Martin n'a pas vu sa femme à la maison, n'a pas pu la trouver, l'a appelée mais elle n'a pas répondu, a pensé que sa femme s'était « enfuie », il a paniqué et est allé la chercher, a même « pleuré et fait des histoires » à son beau-père. Ce n'est que lorsque son cousin l'a conduit là où Hoa se maquillait que Martin a « poussé un soupir de soulagement ».
Après le mariage, Martin est retourné en Allemagne pour terminer ses études universitaires, tandis que Hoa est resté au Vietnam pour travailler dans le secteur de l'éducation . En 2010, Martin a emmené sa femme en Suisse - où il venait de commencer à travailler pendant 3 mois, mettant ainsi fin à la situation de « couple malchanceux ».
Comme beaucoup d'autres couples, nous sommes confrontés à de nombreux obstacles culturels et de mode de vie lorsque nous venons de deux pays différents. Cependant, mon mari et moi respectons nos différences, les différences culturelles et les coutumes de chaque pays.
Nous n’essayons pas de changer la pensée, les croyances et les coutumes des autres, mais nous essayons de nous intégrer. J'ai essayé d'apprendre l'allemand pour communiquer plus facilement avec sa famille et lui aussi. S’il y a quelque chose dont nous ne sommes pas satisfaits l’un de l’autre, nous nous asseyons et avons une discussion sérieuse afin que l’autre personne ne répète pas ces choses. Chacun fait un petit effort pour l'autre, s'entendant peu à peu sans s'en rendre compte", confie Mme Hoa.
J'aime le dialecte Nghe, j'aime l'oncle Ho
Mme Hoa se sent toujours chanceuse d’avoir un mari qui comprend, est attentionné et aime sa femme de tout son cœur. Cet homme est prêt à tout pour rendre sa femme heureuse. Apprendre et parler la langue maternelle de sa femme est aussi sa façon de montrer son amour pour la femme qui a accepté de quitter sa famille et sa ville natale pour venir dans un pays étranger.
« Martin aime beaucoup parler le dialecte nghe an. Il prend aussi souvent l'initiative de le faire lorsqu'il est à la maison avec sa femme. Il dit que cela l'aide à se défaire de son manque de patrie », a confié Mme Hoa avec émotion.
« Le nghe an est une langue difficile, mais Martin l'adore. Plus elle est difficile et unique, plus Martin veut la conquérir », a poursuivi Martin en citant les paroles de sa femme.
Il y a de nombreuses années, un Allemand est venu au Vietnam pour faire du tourisme. Il a voyagé dans de nombreux endroits et a été particulièrement impressionné par la langue et la culture vietnamiennes, mais lorsqu'il est arrivé à Nghe An, Martin a été « enchanté » par la langue « lourde », qui était quelque peu difficile à entendre et à prononcer pour les étrangers.
Ce qui est particulier, c'est que le dialecte Nghe de Martin a été entièrement appris par lui-même, principalement auprès des membres de la famille et des voisins de Hoa. Au début, il devait souvent aller en ligne pour « demander à M. Google », bien sûr, avec « Art Language », Google parfois aussi... « abandonnait ». Petit à petit, il écoutait attentivement, essayant de deviner le sens de chaque mot. S'il ne comprenait pas, il demandait à sa femme et à tous les autres.
Parce qu'il « apprenait en cachette », Martin était souvent taquiné par les voisins des parents de sa femme avec des mots d'argot chargés de dialecte Nghe An. Quand il a compris le sens, il n'a pu que rire.
Alors que de nombreux Vietnamiens ont encore du mal à utiliser « mo, te, rang, rua », ce type l'utilise couramment et dans le bon contexte. Certains mots typiques des régions de Nghe An et Ha Tinh - Martin les appelle « Nghe Tinh, ma ville natale » - ne peuvent pas le laisser perplexe.
Le week-end, Martin a appelé au Vietnam et a parlé avec son beau-père pendant une heure. Le beau-père est drôle, il « fait souvent des farces » à son gendre avec quelques mots d'argot. Martin ne comprend pas, demande à sa femme de lui expliquer et rit alors de bon cœur. Martin admet qu'il s'entend bien avec son beau-père et se sent « agacé » lorsque son père refuse d'aller en vacances en Suisse alors que son gendre l'a « invité 50 fois ». L’affection entre le beau-père et le gendre rend parfois Mme Hoa jalouse.
Aimant le Vietnam, Martin a lu de nombreux livres sur l'histoire et la culture du pays qu'il trouvait toujours nouveau mais très familier à chaque fois qu'il avait l'occasion de le visiter. Sur son étagère, il y a de nombreux livres sur le Vietnam écrits par des auteurs allemands et il a l'habitude de lire des livres tous les jours. Ce gendre étranger a également appris à connaître des personnages célèbres et des héros vietnamiens et aimait particulièrement l'oncle Ho et le général Vo Nguyen Giap.
Il a acheté et lu de nombreux livres sur le Vietnam, ce qui m'a fait me sentir respectée et aimée. J'ai été surprise d'apprendre que le 2 septembre était la fête nationale du Vietnam et l'anniversaire de la mort du président Ho Chi Minh. Martin a dit qu'il aimait beaucoup le président Ho, car il avait fait beaucoup de recherches et savait qu'il était quelqu'un de très bien. Mme Hoa ne pouvait cacher sa fierté pour son mari.
Assis à côté de lui, Martin sourit : « Les Vietnamiens ont un dicton : « Aimez-vous les uns les autres, aimez-vous jusqu'au bout du chemin. » Martin aime sa femme, donc Martin aime le Vietnam, ainsi que son pays natal, l'Allemagne, et la Suisse, où Martin et sa femme vivent et travaillent. »
Accro à la sauce de poisson, je dois en apporter une bouteille en voyage
Vous vous souvenez, il y a 15 ans, la première fois que Martin a suivi le beau-frère de Hoa en visite et est resté pour dîner, l'étranger a fait haleter toute la famille quand il... a mangé du riz avec de la sauce de poisson. Il s’avère que Martin adorait la sauce de poisson avant de venir au Vietnam. Et bien sûr, nulle part ailleurs il ne peut satisfaire ses envies comme au Vietnam, où presque toutes les tables de famille sont remplies d'un bol de sauce de poisson riche parsemée de quelques tranches de piment épicé.
Même après s'être installées en Suisse, les repas de Hoa et de son mari sont toujours accompagnés d'un bol de sauce de poisson, bien sûr mélangée à la bonne saveur Nghe An avec du gingembre, de l'ail, du citron et du piment. La « dépendance » de Martin est telle que s’il n’y a pas de sauce de poisson sur la table à manger, elle n’est absolument pas autorisée. Chaque fois qu'il va au supermarché, il y a toujours une bouteille de sauce de poisson dans son caddie. Parfois, il achète... 3 bouteilles parce qu'il a peur d'en manquer. Même s'il voyage à l'étranger, ce gendre occidental doit apporter une bouteille de sauce de poisson car il a peur qu'elle ne soit pas vendue là-bas.
Mais il n'est pas seulement accro à la sauce de poisson, Martin adore tous les plats vietnamiens comme les vermicelles, le pho, les rouleaux de printemps frits, les légumes marinés, les abats sautés... La seule chose que Martin "n'aime pas" c'est la bouillie d'anguille, une spécialité de la ville natale de sa femme, car l'anguille ressemble à un serpent. Cependant, le gars a promis à sa femme « qu'il l'aimerait petit à petit » (!).
Martin n'aime pas seulement la cuisine vietnamienne, il est également un « fan » de thé vert. Chaque fois qu'il avait l'occasion de retourner au Vietnam pour rendre visite aux parents de sa femme, il traînait chez son voisin, les regardait jouer aux échecs et était invité à boire du thé vert. Contrairement à beaucoup d'autres étrangers, Martin sait manger et aime beaucoup les légumes et les épices vietnamiens. C'est ainsi que Mme Hoa a aménagé son balcon en un potager de toutes sortes avec des graines apportées de sa ville natale.
Le petit jardin de Mme Hoa résout non seulement le problème du coût des aliments, en particulier des légumes vietnamiens vendus à des prix élevés dans les supermarchés, mais l'aide également à se sentir moins nostalgique et nostalgique. « J'offre aussi souvent à mes voisins et aux amis de mon mari des légumes et des fruits que je cultive moi-même, afin de leur faire découvrir le Vietnam », a expliqué Mme Hoa.
Photo : Personnage fourni
Dantri.com.vn
Comment (0)