
Entraînement intensif pour 2 heures de représentation.
Alors que le soir tombe sur la côte de Son Tra, dans une petite maison du village de pêcheurs de Tan Thai (anciennement quartier de Man Thai), M. Phung Tan Phong, adossé à une vieille chaise, contemple la mer. Vingt ans se sont écoulés depuis sa dernière participation à l'équipe d'aviron, mais chaque fois qu'on évoque les vieux chants, les souvenirs affluent. Tremblant légèrement, il se met à chanter : « Le jour, nous naviguons tranquillement sur l'eau / La nuit, nous pêchons et gagnons notre vie / La petite barque flotte grâce au Seigneur / Sous la pluie et le soleil, grâce à Sa protection / Dans les tempêtes et les orages, Il nous secourt / Aujourd'hui encore, le village Lui adresse d'innombrables prières / Les bateliers vont servir le Seigneur… »
Né en 1933, M. Phong appartient à la dernière génération d'artisans qui perpétuent les mélodies ancestrales du chant folklorique « ba trạo ». Il y a plus d'un demi-siècle, alors que la fête de la pêche était l'événement le plus important de l'année dans les villages côtiers, il a rejoint la troupe de « ba trạo » et est peu à peu devenu le gardien des chants et des rythmes pour les jeunes générations.
De mémoire, la fête de la pêche n'avait lieu que tous les trois ans. Tout le village s'y préparait des mois à l'avance. Certains construisaient l'estrade, d'autres réparaient la maison communale, et d'autres encore répétaient les chants… mais l'âme de la fête restait la danse « ba trạo ». Car pour les pêcheurs, la mer est à la fois source de revenus et un lieu toujours périlleux. « Parfois, nous affrontons des tempêtes, des accidents en mer. Parfois, ce sont les hommes qui nous sauvent, parfois les dieux. Nous devons leur être reconnaissants. La danse « ba trạo » est l'expression de cette gratitude », disait-il.
D'après M. Phong, une troupe d'aviron traditionnelle se compose de quinze personnes. Douze rameurs, tenant des rames, se tiennent sur deux rangs, tels des rameurs sur une barque fendant les vagues. La représentation est dirigée par le chef, le videur d'eau et le timonier. Le videur d'eau est généralement celui qui possède la plus belle voix, un excellent talent d'improvisation et qui gère les aspects les plus importants du spectacle.
Autrefois, lorsque les chansons atteignaient des moments d'émotion, le public donnait même de l'argent aux acteurs principaux des troupes théâtrales. Dans la représentation de « Ba Trao », les mouvements étaient d'une grande sobriété. La rame symbolisait le métier de marin et la lutte pour la survie. Les changements de formation évoquaient le bateau aux prises avec les vagues et les tempêtes. Les paroles racontaient des voyages en mer, des rencontres avec des tempêtes et la gratitude envers ceux qui les avaient secourus.
« Le plus difficile, ce ne sont pas les mouvements, mais les paroles. Apprendre était extrêmement ardu à l'époque, car il n'y avait pas de livres. Les anciens transmettaient la tradition oralement de génération en génération. Pour suivre le groupe, il fallait mémoriser des centaines de chansons et se souvenir de l'ordre exact de chaque scène. Nombreux étaient ceux qui étudiaient pendant des années sans oser prendre le rôle principal », raconte M. Phung Van Phuc, fils de M. Phong. C'est pourquoi, aujourd'hui, dans le village de pêcheurs de Tan Thai, l'artisan Phung Tan Phong est considéré comme un « livre vivant », préservant de précieux souvenirs de la danse traditionnelle sur les bateaux.
Préserver l'éthique des gens de mer.
Tandis que M. Phung Tan Phong perpétuait les chants ancestraux par la transmission orale, l'artisan Cao Van Minh (originaire du quartier de Nai Hien Dong) a consacré de nombreuses années à étudier la structure, la signification et le système rituel de cet art du spectacle unique. M. Minh qualifie souvent le « ba trao » d'« âme de la fête de la pêche ». Selon lui, beaucoup ne voient que les rames, les chants ou les formations scéniques, mais derrière cela se cache tout un système de rituels transmis de génération en génération par les habitants du littoral.
« La fête de la pêche comporte 15 rituels, dont 3 sont liés au rituel du « ba trạo ». Le « ba trạo » n’est pas une simple représentation, mais une partie intégrante de la cérémonie. Depuis l’instant où la divinité est invitée au temple jusqu’au départ en mer du « Long Chu » (bateau-dragon), le « ba trạo » est présent », a déclaré M. Minh.
Selon lui, lors de la cérémonie d'invitation de la divinité de la Mer du Sud, les bateliers utilisent des chants, des incantations et des mouvements de rame symboliques pour inviter la divinité et les esprits du fleuve et de la mer à assister à la cérémonie. Lorsque la divinité entre dans le temple, des représentations telles que la « Pièce du pêcheur » et la « Pièce spirituelle » continuent de louer les mérites de la divinité de la Mer du Sud, de commémorer celle qui a sauvé des pêcheurs en mer et de prier pour une mer calme et des prises abondantes de crevettes et de poissons. Lors de la cérémonie de départ du bateau-dragon, les bateliers font leurs adieux et prient pour la paix.
Au-delà de son contenu rituel unique, le spectacle « ba trao » porte l’empreinte profonde de la musique folklorique du centre du Vietnam. De nombreuses mélodies sont influencées par le théâtre classique, notamment la mélodie Nam Ai, ainsi que par les techniques de narration, de dialogue et de chant. On y retrouve également un mélange de chansons folkloriques locales, de comptines et de chants. La musique du « ba trao », bien que simple, est d’une grande force évocatrice. Le son du luth à une corde, combiné aux tambours et au rythme des rames, crée un espace scénique à la fois sacré et imprégné de l’esprit de la mer.
Selon M. Minh, chaque acte du spectacle a sa propre fonction. Il y a les actes d'invitation, de procession, de prière, de départ et d'adieu ; l'ordre est immuable. Le metteur en scène doit comprendre les rituels et exprimer les caractéristiques uniques de la culture du village de pêcheurs, ainsi que l'essence artistique transmise par leurs ancêtres. Ce qui l'inquiète, c'est que de nombreux lieux aujourd'hui ne restaurent que les aspects formels, tandis que les significations culturelles et les rituels originaux se simplifient peu à peu. Il estime que si la restauration est effectuée correctement, conformément à la documentation, le « ba trạo » (danse du bateau) à lui seul recèle une part considérable de la valeur artistique de la fête de la pêche.
« La vitalité du chant folklorique « ba trao » réside dans les principes moraux véhiculés par chaque couplet et le rythme des rames. Face aux aléas de la haute mer, la gratitude devient un mode de vie pour les marins. Ceux qui sont secourus n'oublient pas leurs sauveteurs, et ceux qui bénéficient de la bienveillance pensent toujours à la rendre. C'est pourquoi le chant folklorique « ba trao » se transmet comme un chant de gratitude parmi les gens de mer », a souligné M. Minh.
M. Huynh Van Muoi, qui a consacré de nombreuses années à l'étude de la culture des villages côtiers de Da Nang, estime que lorsque des artisans comme M. Phung Tan Phong atteignent l'âge de 93 ans, la préservation du style de chant folklorique « ba trao » ne peut plus être différée. Il est urgent d'enregistrer, de filmer et de numériser les chants, les paroles et les souvenirs de ces artisans âgés. « Ces aînés sont des archives vivantes. Si nous ne les préservons pas à temps, un patrimoine précieux disparaîtra avec eux », a déclaré M. Muoi.
Selon lui, la préservation des chants traditionnels de rameurs ne devrait pas se limiter aux festivals, mais devrait également inclure des mécanismes de soutien aux artisans pour la transmission de leur savoir dans les villages côtiers et les associations locales ; et, parallèlement, la mise en place d’un système de documentation numérique accessible aux jeunes générations. Car si un jour ces chants disparaissent, les documents conservés aujourd’hui aideront les générations futures à mieux comprendre la vie, les croyances et les valeurs morales que leurs ancêtres ont inculquées à chaque coup de rame en haute mer…
Source : https://baodanang.vn/khuc-hat-bao-an-3339603.html









