Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Coordonner les significations de certains mots redoublés : hô hoán, hóc hác, hộc tốc, hôi hám

(Baothanhhoa.vn) – Dans notre précédent article de la série « Parlons mots », nous avons relevé deux mots composés, identifiés à tort comme des mots redoublés par le Dictionnaire vietnamien des mots redoublés : « bộp hốt » (rapidement) et « bủn rún » (sans relâche). Dans cet article, nous analyserons le sens des éléments de plusieurs mots redoublés : « hô hoán » (crier), « hốc hác » (sombre et hagard), « hộc tốc » (se précipitant rapidement) et « hôi hám » (malodorant). (Le passage entre guillemets après le numéro d’entrée correspond au texte original du Dictionnaire vietnamien des mots redoublés – Institut de linguistique – édité par Hoàng Văn Hành ; la ligne suivante constitue notre analyse.)

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa18/04/2025

Coordonner les significations de certains mots redoublés : hô hoán, hóc hác, hộc tốc, hôi hám

1- « Crier fort (verbe). Crier fort pour que tout le monde sache que quelque chose s'est passé. « Quand ils ont entendu son cri désespéré, les voisins ont accouru et ont crié » ; Au début, il lui a saisi le poignet : « S'il te plaît, ne crie pas, il faut que ça se sache. »

Le caractère 呼喚 (hu huan) est un mot composé d'origine chinoise [signifiant historiquement], dans lequel 呼 (hu) signifie crier fort, appeler fort (comme « crier fort » ; « huan hu » = crier ou hurler fort pour exprimer la joie ou l'encouragement) ; 喚 (huan) signifie également appeler ou appeler (comme : 呼風喚雨 (hu feng huan yu) = appeler le vent et la pluie, comparé à la magie extraordinaire et sublime des immortels ou des prêtres taoïstes).

2-« LE TORSE CENSÉ ». Il avait visiblement maigri, ses yeux et ses joues étaient creux, et il paraissait épuisé. « Monsieur Nhan, pourquoi avez-vous l’air si fatigué ces derniers jours ? » (Ma Van Khang).

"Hốc hác" est un mot composé d'origine chinoise [signifiant historiquement], dans lequel "hốc" est le caractère chinois 谷 signifiant grotte ou creux, une profonde indentation (comme un creux de montagne ; un creux d'arbre) ; "hác" 壑 est un élément sino-vietnamien, signifiant également grotte ou creux (comme dans "Gầy hóc gầy hác").

Le dictionnaire sino-vietnamien (Thiều Chửu) explique « hác » comme suit : « Les grottes et les crevasses, les lieux dans les montagnes et les forêts sont appelés hác. Par exemple, lâm hác 林壑 (coin de forêt), nham hác 巖壑 (creux de montagne)... Les lieux qui contiennent de l'eau sont également appelés hác. Par exemple, les rivières et les mers sont appelées đại hác 大壑. »

3. « Dépêche-toi. » (tt. Travailler dur et faire tous ses efforts pour terminer rapidement. Finir rapidement.)

Hộc tốc 觳觫 est un mot composé d'origine chinoise [sens historique], signifiant à l'origine une apparence/un regard effrayant, où hộc 觳 signifie un regard de peur ; tốc 觫 signifie une apparence tremblante ou tremblante.

Le dictionnaire vietnamien (édité par Hoang Phe, avec des caractères chinois pour les mots sino-vietnamiens - Centre de dictionnaires Vietlex) définit « hộc tốc » comme « extrêmement hâtivement, visant la vitesse la plus rapide possible, sans tenir compte de tout le reste : faire quelque chose à la hâte ~ « La mauvaise nouvelle s'est répandue comme une traînée de poudre, Anh Tuyet s'est précipitée, pour découvrir que son mari était conduit dans la salle d'audience. » (Nguyen Cong Hoan).

Le dictionnaire vietnamien de Hoang Phe ajoute une note : « Le caractère chinois 觳觫 signifie « trembler de peur » ; la signification vietnamienne pourrait-elle être due à la compréhension de 觫 comme 速 « rapide », puisque ces deux caractères sont homophones en chinois ? »

- Dictionnaire vietnamien : « Hoc-toc - Expression de peur. En vietnamien, cela signifie courir trop vite ou trop fort, être à bout de souffle. <>Hoc-toc gioc gan (Hoc-toc signifie être à bout de souffle) ».

3- « Méchant » (adjectif). Qui a une odeur désagréable et nauséabonde (en général). « Les corps gris et malodorants, ligotés avec des bandages, n’arrêtaient pas de remuer les bras et les jambes » (Anh Duc).

« Hôi hám » est un mot composé à sens coordonné [sens historique] : « hôi » a déjà un sens clair, mais que signifie « hám » ? « Hám » signifie également « malodorant ». Tous les dictionnaires vietnamiens que nous possédons expliquent le mot « hám » uniquement comme signifiant « avide » ou « luxurieux ». Cependant, le dictionnaire vietnamien-portugais-latin le définit comme suit : « hám, hôi hám : Malodorant et nauséabond. thối hám : Très malodorant. hám lám : Même sens. »

Ainsi, nous constatons que « hám » signifiait à l'origine « infect » ; « thối hám » signifiait « malodorant », similaire au mot « puant » utilisé aujourd'hui.

Ainsi, des mots comme « hô hoán », « hốc hác », « hộc tốc » et « hôi hám » sont à l'origine des mots composés formés d'éléments coordonnés, car leurs éléments constitutifs peuvent fonctionner indépendamment. Cependant, par la suite, un ou les deux éléments ont perdu leur sens ou se sont obscurcis, si bien que ces mots ont été considérés comme des mots redoublés.

Man Nong (Contributeur)

Source : https://baothanhhoa.vn/nghia-dang-lap-cua-mot-so-tu-lay-ho-hoan-hoc-hac-hoc-toc-hoi-ham-246069.htm


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même catégorie

Admirez les églises resplendissantes, un lieu de séjour « ultra-branché » pendant cette période de Noël.
L'atmosphère de Noël est palpable dans les rues d'Hanoï.
Profitez des passionnantes visites nocturnes de Hô Chi Minh-Ville.
Gros plan sur l'atelier de fabrication de l'étoile LED pour la cathédrale Notre-Dame.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

La magnifique église située sur la route 51 était illuminée pour Noël, attirant l'attention de tous les passants.

Actualités

Système politique

Locale

Produit