Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Prière - un poème de Bach My

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/07/2024

Nguyện cầu - thơ của Bách Mỵ- Ảnh 1.

Illustration : Van Nguyen

Les collines couvertes de rhododendrons en fleurs viennent tout juste de s'éveiller cet après-midi.

Sous le chant sec de l'été

Le croissant de lune est caché derrière un nuage gris.

La forêt sacrée penche son désir vers le pied de la colline.


Il me reste un peu de temps à vivre.

Avec les dernières floraisons, qui s'estompent paisiblement.

La forêt est si dense qu'elle reste haute et verte, évoquant de doux souvenirs.

Et les humains, étant trop humains, ne peuvent comprendre le gémissement des oiseaux.


La solitude règne en maître.

La beauté d'une couleur qui s'estompe

Ceux qui quittent la file d'attente en fin d'après-midi.

On entend le son mélodieux du soleil couchant et de la pluie battante.


Enlacez un arbre à l'arrivée de l'été.

Vous pouvez errer sans but sous un soleil de plomb.

Souvenirs de souffrance humaine

Souvenirs d'averses fugaces

Laisser l'enfant dériver dans des espoirs illusoires.


Avant que les fleurs ne s'éveillent

Tout a commencé.

Au milieu d'innombrables expositions

Le soleil brille sur le fleuve profond.

J'ai l'impression d'avoir encore ma mère.

Une mèche de cheveux sur la tête

Un cœur qui aspire au soleil.

Dans ce monde, les gens offrent des prières.

Source : https://thanhnien.vn/nguyen-cau-tho-cua-bach-my-185240720192221464.htm


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Une récolte de palourdes abondante.

Une récolte de palourdes abondante.

architecture des temples anciens

architecture des temples anciens

Artisanat traditionnel au Vietnam

Artisanat traditionnel au Vietnam