Chaque surprise qui arrive dans la vie, quand on y pense, a parfois une origine profonde et mystérieuse. M. Tran Minh, mon ancien collègue, est photojournaliste. Mais plus important encore, pour moi, Tran Minh est un chanteur de quan ho. Mais la chanson qu'il a le mieux chantée, si bien qu'elle m'a fait pleurer, était « Eating in the Forest ». En ce qui concerne les chansons folkloriques de Quan Ho, j'aime particulièrement cette chanson, à cause de la tristesse persistante du petit destin humain, flottant comme des lentilles d'eau sur l'eau, comme un bateau sans gouvernail, au milieu d'une rivière profonde avec de nombreux hauts et bas...
Parce que je voulais écrire quelque chose sur Quan Ho, j'ai réécouté de nombreuses vieilles chansons et je me suis souvenu de Tran Minh. Il y a 3 ans, il a quitté Quan Ho en chantant tôt et est allé vers les nuages blancs. Parfois, ceux d’entre nous qui l’écoutaient chanter se souviennent encore de lui non seulement comme d’un collègue, mais aussi comme d’un artiste quan ho.
J'étais distrait, me souvenant des moments amusants passés avec mes amis littéraires à l'époque, souvent avec le poète Do Trung Lai, le poète Nguyen Thanh Phong, le peintre Phan Cam Thuong..., tout le monde voulait entendre Tran Minh chanter.
Tran Minh est originaire de Bac Giang , une personne douce et nostalgique comme les vieilles chansons folkloriques, gentille, indulgente et très aimante envers ses amis. Il chante bien et aime chanter, menant une vie errante et insouciante. Il peut chanter de plusieurs « voix », mais le plus touchant est de l'écouter chanter « An o trong rung » - une ancienne chanson quan ho à « petite voix », avec la même mélodie que les chansons « An o duoi thuyen » et « An o duoi do ».
Les anciens chanteurs Lien Anh et Lien Chi composaient souvent des paroles antithétiques pour le jeu de chant Quan Ho, comme la paire de chansons « Assis contre les fleurs de pêcher » et « Assis contre le côté du bateau ». Peut-être que les trois chansons quan ho « An o trong rung », « An o duoi thuyen » et « An o duoi do » ont été créées grâce au style de chant en duo des chanteurs de « lien anh lien chi ». Il existe peut-être aussi un autre poème, composé de 2 paires de 4 poèmes, que je ne connais pas encore.
Les chansons folkloriques Quan Ho sont la voix palpitante du cœur qui résonne des profondeurs du monde humain, formée il y a longtemps et imprégnée, se propageant dans le flux de la vie spirituelle populaire, se développant dans de nombreux villages Quan Ho originaux dans la région culturelle de Kinh Bac, comprenant autrefois Bac Ninh et Bac Giang. De plus, certaines mélodies de Quan Ho se propagent également dans certains endroits de Hanoi , Hung Yen, Lang Son..., suivant le flux de pensées profondes, et chaque personne, lorsqu'elle rencontre une mélodie, souhaite la garder au plus profond de son cœur.
Je me souviens qu'une fois, M. Tran Minh a organisé un voyage pour notre groupe, composé des poètes Do Trung Lai, Chu Hong Tien, Truong Xuan Thien et de nombreux amis, pour visiter le village de Diem, où se trouve le temple de la déesse Quan Ho. Ce jour-là, une famille d'artisans du village de Diem nous a accueillis avec un spectacle de chants anciens Quan Ho, puis nous a servi un festin avec du Banh Duc Rieu Cua typique - un plat Quan Ho pour divertir les invités.
Ce jour-là, M. Tran Minh a chanté de nombreuses chansons avec les artistes de Quan Ho, mais comme d'habitude, tout le monde a été le plus ému lorsqu'il a chanté "An O Trong Rung". La chanson a des paroles tristes et poignantes sur le destin d'une fille qui a perdu son chemin dans la vie, errant seule pour élever son enfant dans un endroit reculé de forêts et de montagnes d'un vert profond.
J'ai l'habitude de rechercher les paroles de la chanson pour lire et comprendre en premier lorsque j'apprends l'existence d'une ancienne chanson quan ho. « Vivre dans la forêt » est la voix de son destin :
« Trois ou quatre ans à vivre dans la forêt
Les oiseaux gazouillaient, les gibbons chantaient, à moitié heureux, à moitié inquiets.
Je suis tombé accidentellement sur le côté du bateau
Rivière profonde, perche courte impossible à atteindre
Le vent souffle doucement dans l'après-midi
Une volée d'hirondelles blanches voletant sur la montagne
Par une nuit glaciale d'hiver, le gibbon est toujours là, suppliant d'endormir son bébé.
J'ai essayé à plusieurs reprises de découvrir d'où venait la chanson « Eating in the Forest », mais je n'ai trouvé que les paroles, les paroles de la chanson et les enregistrements. Je me souviens que M. Tran Minh a dit à plusieurs reprises que la chanson « Manger dans la forêt » de Bac Giang provenait de Bac Giang et non de Bac Ninh . Je suppose qu'il est originaire de Bac Giang, car il aime sa ville natale, alors il prend le rôle de le ramener dans sa ville natale. Mais il a peut-être raison, car Quan Ho est une chanson folklorique de la région de Kinh Bac, qui comprend les villes actuelles de Bac Ninh et de Bac Giang. Les villages Quan Ho sont jusqu'à présent disponibles à Bac Giang et Bac Ninh, ainsi que dans certaines provinces voisines. Selon les statistiques jusqu'en 2016, l'ensemble du pays compte 67 villages quan ho inclus dans la liste de préservation, dont 23 villages dans la province de Bac Giang, le plus grand nombre dans le district de Viet Yen avec 19 villages et 44 villages quan ho dans la province de Bac Ninh.
Mais la chose la plus intéressante lorsque je suis allé chercher l'origine de la chanson "An O Trong Rung" était que j'ai entendu 2 chansons avec la même mélodie. En fait, je ne peux pas dire lequel est venu en premier et lequel est le contraire. Et voici les paroles du poème « Manger et vivre sur le bateau » :
« Trois ou quatre ans à vivre sur le bateau
Une rivière profonde dirige une nouvelle région
Engrais à double flux
Les étoiles du ciel sont si intelligentes que le fil rouge est si compliqué.
Le fil rouge du destin
Les bonnes personnes sont si douées pour se trahir les unes les autres.
Rivière profonde avec de nombreux hauts et bas
Une hirondelle blanche vole vers le paradis
Tu me manques et je fais une promesse dans le monde souterrain - un destin de bambou et de fleurs de prunier.
Les paroles du poème « Eating on the Ferry » montrent également le portrait de vies à la dérive et errantes :
« Trois ou quatre ans à vivre sur le bateau
Dérivant sur l'eau, où va-t-il ?
L'eau est d'un bleu profond
Les vagues clapotant sur le pont taquinaient...
J'ai lu les paroles, écouté les chansons encore et encore, par une nuit de printemps aussi froide que l'hiver, imaginant la profonde tristesse dans les yeux des frères et sœurs, chantant jusqu'au bout de la nuit, ne voulant pas partir, par des nuits d'hiver lointaines dans le froid du Nord...
« Manger et vivre dans la forêt pour toujours, pour toujours dans la forêt pour toujours, il y a trois ou quatre ou cinq ans / Manger et vivre dans la forêt pour toujours, pour toujours dans la forêt, est-ce cet endroit dans la forêt / Les oiseaux gazouillent a oi a a la, les gibbons gazouillent ii la oi hừ, oi hừ hừ heo huh la oi hoi hoi i /, à moitié heureux à moitié en larmes à moitié inquiet, j'ai accidentellement marché dedans, oh oi hừ that hừ hừ, mon pied est tombé, j'ai accidentellement marché dedans, j'ai accidentellement marché sur le bateau… / La rivière est profonde a oi a a la, profonde, la perche est courte ii la oi hừ, oi hừ hoi huh la oi hoi hoi i /, on ne peut pas la mesurer on ne peut pas la mesurer, quand on y arrive, le vent est doux ii i oi hừ that hừ hừ, hiu ố est doux le vent souffle doucement quand on rentre dans l’après-midi…”
Et puis le distique antithétique « Manger et vivre sur le bateau » s'est également élevé dans la tristesse :
« … Tu es une bonne personne, comment as-tu pu supporter de me trahir, oh oh, oh oh, hoi huh, oh ...
Certains disent qu'il est apparu au 11e siècle, d'autres au 17e siècle. Quoi qu'il en soit, ces deux époques sont très lointaines, c'est pourquoi on les appelle des chansons folkloriques anciennes. Tout comme dans la chanson « Manger dans la forêt », mon ami Tran Minh a affirmé un jour qu'elle venait de Bac Giang, et non de Bac Ninh, mais en parlant en secret de Minh, je pense que, qu'elle vienne de Bac Giang ou de Bac Ninh, cela n'a pas trop d'importance. « Manger et vivre dans la forêt » - une belle chanson dans l'ancien trésor quan ho - c'est suffisant.
Je ne suis pas de Quan Ho, mais j'aime et apprécie toujours les mélodies significatives et émotionnelles. La voix du cœur le plus profond, dans les vicissitudes de la vie, des gens à travers de nombreuses générations, s'est connectée les uns aux autres avec un profond amour humain. Ensemble, ils ont rassemblé en silence leur propre quintessence intellectuelle, mêlée à la culture populaire unique, créant les « mots - nourriture - manières - style de vie » du peuple quan ho. Cet héritage, à travers de nombreux siècles de changement, persiste et est encore imprégné aujourd'hui, de sorte que nous pouvons être entichés, rappelés et aimés...
Source
Comment (0)