Poursuivre la tradition familiale
Beaucoup pensent souvent qu'être traducteur ou commentateur en langue ethnique est un métier simple, consistant simplement à lire ce qui est écrit. Mais pour Mme Siu Thu (de son nom complet Siu Le Thu), chaque reportage est une « idée originale » qui doit être nourrie avec émotion, responsabilité et surtout dans le respect de la langue de son propre groupe ethnique.

Siu Thu a déclaré : « Ses parents étaient traducteurs bahnar pourla Voix du Vietnam . » Enfant, elle les suivait souvent au travail. Les sons, le matériel d'enregistrement, les vieilles cassettes, les microphones et le soin apporté à chaque traduction par ses parents l'ont absorbée sans qu'elle s'en rende compte. L'amour pour sa langue maternelle et ce travail discret ont progressivement grandi, la motivant à poursuivre la carrière de ses parents. »
Avant la séparation de la province de Gia Lai -Kon Tum, elle était animatrice et traductrice en bahnar pour la station de radio-télévision provinciale. En 1991, lors de la séparation de la province et de la création de la station de radio-télévision provinciale de Gia Lai, elle collaborait à la rubrique langues ethniques, aux côtés de journalistes tels que Le Kim Tuong, Dinh Thi Kip, Dinh Theu…
À cette époque, les installations manquaient, le matériel d'enregistrement était obsolète et l'émission radiophonique ne durait que quelques dizaines de minutes par jour. Pourtant, pour Mme Siu Thu, la méticulosité, la rigueur et le dévouement étaient indispensables. Bien qu'âgée de seulement 20 ans, elle bénéficiait des conseils de ses supérieurs, ce qui lui avait permis d'acquérir un style de travail rigoureux et sérieux.
De seulement 15 minutes de télévision et 30 minutes de radio par jour, la langue bahnar bénéficie désormais de 30 minutes de télévision, 30 minutes de radio et 15 minutes de journal télévisé l'après-midi. Durant ce parcours de développement, Mme Siu Thu a toujours été une « guerrière silencieuse », aidant le programme ethnique à préserver son identité.
Elle confie : « Lire un reportage dans une langue ethnique ne se résume pas à une prononciation correcte, mais aussi à la transmission de l'émotion et de l'esprit de la langue. » C'est pourquoi, malgré plus de 30 ans d'expérience, sa voix est toujours empreinte d'émotion. Même si le temps a blanchi ses cheveux, sa voix résonne toujours avec constance, d'un son clair, chaud et ample, avec un écho, tel le souffle des montagnes et des forêts, si facile à comprendre et à ressentir pour les auditeurs.
"Kơ kuh kon pơ lei pang de bol ! Krao apơi kon pơ lei pang de bol mong to drong roi to boh nor Bahnar dong Anih pơih Rơ jeo-pơ dah rup Gia Lai" (Bonjour à tous ! Veuillez écouter le programme radio Bahnar de la station de radio et de télévision Gia Lai). Son salut familier dans chaque programme a été profondément imprimé dans la mémoire de nombreux habitants de Gia Lai.
L'homme derrière le travail de haute qualité
Si l'on n'écoute que la voix de la présentatrice Siu Thu à l'antenne, beaucoup ignorent peut-être qu'elle a contribué de manière significative au succès de nombreux reportages produits par les reporters de la province de Gia Lai et les médias. Parmi eux, certains ont remporté de prestigieux prix au festival national de la télévision : Presse nationale, Faucille et marteau d'or, Dien Hong…
J'ai collaboré avec elle sur de nombreux concours, notamment une œuvre radiophonique qui a remporté le prix du Marteau et de la Faucille d'or en 2021 ; et une œuvre télévisée qui a remporté le Prix national de la presse à l'Assemblée nationale et aux Conseils populaires en 2024. Franchement, je tiens à la remercier infiniment. Sa voix permet aux mots que j'écris de rester gravés dans l'esprit des auditeurs, contribuant ainsi à mettre en valeur le message et au succès de l'œuvre.

Quand je lui ai demandé : « Qu'est-ce qui vous satisfait le plus et vous impressionne le plus dans votre carrière ? Comment parvenez-vous à maintenir une telle constance ? », elle a souri et m'a répondu : « Chaque fois que je reçois une œuvre, je l'étudie très attentivement. Il faut la comprendre et la ressentir pour bien lire chaque genre. Si on lit sans ressentir, l'auditeur ne retiendra rien. »
Une réponse simple, mais qui reflète toute la philosophie de sa carrière. Cette année, elle prend sa retraite, conformément au régime. Mais je sais qu'elle ne quittera pas complètement la radio et la télévision. Elle restera un guide pour les jeunes, une voix mature dont on peut s'inspirer, un exemple de persévérance, d'humilité et de dévouement.
Source : https://baogialai.com.vn/siu-thu-giong-doc-khong-tuoi-post327753.html
Comment (0)