Phan Chau Trinh était un homme d'une éloquence naturelle. Sa « langue » devint une arme plus efficace que les « épées et les fusils ». Il mit cet avantage à profit dans la lutte pour l'indépendance nationale et le progrès.
L'éloquence naturelle
Grâce à son éloquence, Phan Chau Trinh a réussi à réduire au silence des personnalités importantes comme le censeur Tran de Hué, le gouverneur général Vuong Duy Trinh de Quang Nam ou le gouverneur du Tonkin lorsqu'ils usaient de leur pouvoir pour le réfuter. Phan Chau Trinh a fait preuve de son éloquence dans tous les actes de la vie quotidienne, mobilisant les masses pour l'indépendance, la liberté et le progrès de la nation.
Dans son ouvrage Histoire de Phan Tay Ho (Éditions Anh Minh, Hué , 1959), Huynh Thuc Khang a relaté de nombreuses anecdotes historiques témoignant de l'éloquence innée de Phan Chau Trinh, qu'il a utilisée pour gérer sa famille et apporter la paix dans le monde. Les trois nouvelles suivantes illustrent ce propos :
- « La famille a une concubine qui se dispute souvent avec sa belle-sœur, et les deux parties ne s'entendent pas. Après avoir reçu un mot du monsieur, elles se sont immédiatement mises d'accord comme si de rien n'était. »
- « L'habitude de résoudre les problèmes des autres est semblable à celle des érudits de l'époque des Royaumes combattants : si des frères ont des difficultés qu'ils ne parviennent pas à résoudre, le maître vient et dit un mot, et le problème est réglé immédiatement. Souvent, les gens ont débattu des centaines de milliers de phrases sans parvenir à les comprendre, alors ils invitent le maître. Lorsqu'ils arrivent dans un nouveau lieu, la raison et les relations humaines sont claires, si bien que femmes et enfants comprennent et aiment écouter. »
- « Ce monsieur aime lire des romans comme Liao Zhai, Thuy Hu, Hai Dac, Tay Du, Ky Quan Tinh Su (tous des romans anciens) et des romans récents, dont beaucoup sont connus par cœur et qu'il raconte avec brio. Une histoire racontée à l'identique donne envie de l'écouter. Quand il la raconte, elle a un début, une fin, des niveaux, et elle est captivante ; tout le monde aime l'écouter comme une bonne pièce de théâtre. C'est pourquoi, des érudits aux cuisiniers en passant par les conducteurs de pousse-pousse, tout le monde le considère comme un conteur amusant. » (Page 40)
Non seulement dans la vie quotidienne, en mobilisant les masses, Phan Chau Trinh a toujours utilisé son éloquence pour « persuader » comme « persuader » le gouverneur de Ninh Thuan , le chef de district de Phu Cat à Binh Dinh et le gouverneur retraité de Quang Ngai de soutenir sa politique à son retour de la tournée du Sud en 1905 ou « provoquer » le prêtre français de Phuoc Kieu pour le présenter au consul de Quang Nam (Huynh Thuc Khang raconté dans les œuvres Phan Tay Ho Tien Sinh Dat Su et Nguyen Van Xuan raconté dans Phong Trao Duy Tan).
L'éloquence de Phan Chau Trinh est particulièrement démontrée dans ses œuvres politiques telles que Dau Phap Chinh Quyen Thu, Thu That Dieu, Trung Ky Dan Bien Thi Mat Ky, Tan Viet Nam... Ce sont des œuvres dans lesquelles il présente des idées nouvelles et uniques avec une vision au-delà du temps, écrites dans un style vif, clair et concis qui est étrangement facile à comprendre.
Son éloquence s'est sans doute illustrée le plus clairement dans deux discours prononcés à Saïgon à la fin de sa vie : Monarchie et Démocratie, Éthique et Moralité de l'Orient et de l'Occident. Ces deux discours ont démontré son éloquence, tant à l'écrit qu'à l'oral. Il s'agissait de deux essais présentés avec « un cœur brûlant », avec « des arguments solides et logiques, des preuves concrètes et authentiques ; un ton fort et éloquent ; l'expression d'un esprit clair et d'une pensée acérée ».
À propos de ces deux conférences, le Dr Nguyen Xuan Xanh a déclaré : « Il a donné des cours avec beaucoup de pédagogie et une compréhension profonde… Phan Chau Trinh a probablement été le premier à appliquer l'art oratoire au Vietnam. Ses discours étaient très éloquents, modernes et très convaincants. À cet égard, Phan Chau Trinh était le Fukuzawa Yukichi du Vietnam. Il était un éclaireur, un révolutionnaire idéologique et un enseignant du Vietnam moderne » (Phan Chau Trinh et ses œuvres politiques, Tre Publishing House, 2022).
La langue de l'orateur
La méthode de combat de Phan Chau Trinh était non violente. Ses méthodes les plus importantes étaient donc la « mobilisation », « l'éducation » et la « persuasion » auprès du peuple vietnamien et des autorités françaises. « Phan Chau Trinh était un réformateur doté d'une vision profonde de la voie à suivre pour moderniser le pays et créer une force nationale, sans se limiter à une simple solution militaire ni à des forces extérieures temporaires » (Nguyen Xuan Xanh). Il exploitait toujours son « éloquence », qu'il appelait « la langue ». Il a parlé de sa « langue » au moins à deux reprises.
La première fois, c'était en 1906. Cette année-là, Phan Chau Trinh traversa la mer pour se rendre au Japon afin d'être témoin du mouvement de réforme japonais. En prenant congé de Phan Boi Chau, il dit : « Observer l'intelligence du peuple japonais et la comparer à la nôtre, c'est comme comparer un poussin à un vieux faucon. Maintenant que tu es là, concentre-toi sur ton œuvre littéraire, pour éveiller tes compatriotes afin qu'ils ne deviennent ni sourds ni aveugles. Quant au développement et à l'orientation de notre pays, je prendrai le relais. Tant que ma langue sera là, les Français ne pourront rien me faire. »
La deuxième fois, c'était en 1908. De retour du Japon, Phan Chau Trinh écrivit une lettre au gouvernement français adressée au gouverneur général d'Indochine. Cette lettre suscita la haine des mandarins. En 1908, après le mouvement de résistance fiscale, de nombreux érudits furent arrêtés. Phan Chau Trinh fut le premier à être arrêté à Hanoï et emmené à Hué pour être emprisonné à Ho Thanh. Lors du procès, il se battit farouchement, contestant le verdict du tribunal.
En prison, il ignorait qu'il était condamné à la « décapitation ultérieure » (sortir pour être décapité plus tard) et exilé à Con Dao. Quelques jours plus tard, un capitaine et deux soldats entrèrent dans la prison, examinèrent les chaînes et les menottes, et le conduisirent à la porte. Il était certain qu'on le conduisait pour être décapité. Selon la coutume, les prisonniers accusés de crimes graves étaient généralement conduits par la porte nord vers le champ d'exécution d'An Hoa. Cette fois, il vit qu'on le conduisait par la porte sud (Thuong Tu). Lorsqu'il s'enquit, le capitaine répondit qu'il était exilé à Con Lon. Il composa le poème Xuat do mon :
La porte en fer s'ouvre au public.
Le chant héroïque et tragique reste le même.
Le pays est en ébullition et le peuple est dans la misère.
Les hommes ne punissent pas Kunlun.
(De lourdes chaînes, hors de la porte de la ville
Chantant tristement, la langue toujours intacte.
Le pays est submergé, le peuple est émacié.
De quoi un homme a-t-il peur à Kunlun ?
Tant qu’il y a une langue, il y a encore de la place pour la parole, et il y a encore une chance pour la lutte non violente !
En 1926, lorsque Phan Chau Trinh décède, Phan Boi Chau loue l'éloquence de Phan Chau Trinh dans son éloge funèbre en utilisant l'image de « la langue » :
« … Trois pouces de langue, d’épée et de fusil, le tyran regarde le vent avec peur ;
Une plume qui bat comme un tambour et un gong, la porte de la démocratie éclaire la lampe encore plus fort...
Bon avant et encore meilleur après, le signe de la république s'il vous plaît faites de votre mieux pour suivre la demande ;
Les morts sont sacrés, mais les vivants doivent l'être encore plus. L'échelle de l'indépendance est déterminée à tendre la main et à s'en emparer.
Source
Comment (0)