C’est le résultat des efforts discrets déployés pendant de nombreuses années par le poète Nguyen Phan Que Mai pour traduire et faire connaître la poésie vietnamienne au monde .
Avec son recueil de poésie bilingue vietnamien-anglais, * Le Secret du Lotus* (Éditions BOA, traduit avec Bruce Weigl), Nguyen Phan Que Mai est la première poétesse d'Asie du Sud-Est à être publiée dans la collection BOA Editions aux États-Unis. En 2014, elle a obtenu une mention très bien au Master de création littéraire de l'Université de Lancaster (Royaume-Uni) et poursuit actuellement un doctorat. Nguyen Phan Que Mai a traduit six anthologies de poésie bilingue vietnamien-anglais.
Le poète et docteur B. Kincer, directeur de l'émission « Melodically Challenged » (diffusée chaque semaine sur les ondes de la radio WRAS de l'Université de Géorgie, aux États-Unis), a déclaré : « Nous avons choisi de produire l'émission de poésie de Nguyen Phan Que Mai avant tout pour la qualité de ses poèmes et parce que sa poésie évoque la beauté du Vietnam et de son peuple. Par ailleurs, Mai a écrit sur une période tumultueuse de l'histoire du Vietnam et des États-Unis. Il n'y a pas de meilleur moyen de comprendre une culture qu'à travers sa poésie. »
Source : https://thanhnien.vn/tho-viet-บน-dai-phat-thanh-o-my-185628088.htm






Comment (0)