Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

La culture doit aller plus loin pour renforcer la confiance et former une capacité nationale douce.

Éditorial : Le matin du 23 août, à l'Opéra de Hanoï, le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme a célébré solennellement le 80e anniversaire de la Journée traditionnelle du secteur culturel (28 août 1945 - 28 août 2025) et a reçu la Médaille du Travail de première classe. Le secrétaire général To Lam était présent et a prononcé un discours. Le journal du Représentant du Peuple présente le texte intégral :

Báo Đại biểu Nhân dânBáo Đại biểu Nhân dân24/08/2025



tbt-pb1.jpg

Le secrétaire général To Lam a assisté et prononcé un discours à l'occasion du 80e anniversaire de la Journée traditionnelle du secteur culturel (28 août 1945 - 28 août 2025)

Chers dirigeants, anciens dirigeants du Parti, de l'État, du Front de la patrie du Vietnam, des départements, des ministères, des branches et des localités,

Chers vétérans révolutionnaires, dirigeants du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, invités internationaux,

Chères générations de cadres, fonctionnaires, employés publics, artistes, entraîneurs, athlètes, entrepreneurs du tourisme ; chercheurs, enseignants, professionnels et non professionnels de la culture, de l'information, du sport et du tourisme à travers le pays ;

Chers camarades,

Aujourd'hui, dans une atmosphère solennelle, chaleureuse, affectueuse et fière, nous célébrons ensemble le 80e anniversaire de la glorieuse tradition du secteur de la Culture. 80 ans, un voyage plein d'émotions, de difficultés, d'épreuves, de sacrifices mais très glorieux, a démontré les aspirations d'une nation qui sait toujours prendre la Culture comme un fondement spirituel, comme une force endogène, comme un flambeau pour éclairer le chemin de toutes les victoires.

Dès la naissance du Parti, dans le feu de la révolution et la prémonition de l'avenir du pays, notre Parti et notre cher Président Ho Chi Minh ont reconnu la place particulière de la culture. L'Aperçu de la culture vietnamienne de 1943 a exposé une vision clairvoyante, établissant trois principes majeurs : la nation, la science, les masses ; affirmant que la culture éclaire la voie de la nation, qu'elle est un front et que ceux qui y travaillent sont des soldats. Dès le début du gouvernement populaire, en pleine guerre contre la France et l'Amérique, le Parti et l'Oncle Ho ont envoyé des centaines de jeunes à l'étranger pour étudier la culture, les arts, le sport…

Depuis lors, à travers les congrès, les résolutions, conclusions et directives du Comité central, du Bureau politique et du Secrétariat ont souligné : la culture est le fondement spirituel de la société, à la fois objectif et moteur du développement ; la culture est le soft power, l'énergie originelle inépuisable du peuple vietnamien. Actuellement, nous construisons une culture vietnamienne avancée, imprégnée d'identité nationale ; promouvons le rôle du peuple comme centre, sujet, objectif et moteur du développement ; œuvrons au développement de l'industrie culturelle et à la construction d'un marché culturel sain ; construisons un environnement culturel et une vie culturelle ; promouvons le système de valeurs nationales, le système de valeurs familiales et le système de valeurs humaines vietnamien ; prévenons et combattons la dégradation, l'« auto-évolution » et l'« auto-transformation » dans le domaine idéologique et culturel. Parallèlement, le Parti s'attache toujours à construire une « culture au sein du Parti », une culture dans le système politique ; à instaurer un style de conduite exemplaire, d'intégrité et de dévouement au peuple ; à promouvoir la culture de l'État de droit, la culture du service public, la culture d'entreprise et la culture des affaires.

C'est le fondement pour se répandre dans la société, renforcer la confiance, créer un consensus et susciter le désir d'un développement prospère et heureux. La culture doit toujours être associée à la vie politique, économique et sociale ; elle doit imprégner chaque décision, chaque projet, chaque route, chaque pont, chaque champ, parc industriel, zone urbaine et village ; elle doit être présente dans la façon de penser, d'agir, de se comporter et les qualités du peuple vietnamien. La culture construit l'image de la nation, façonne le système de valeurs nationales et nourrit le système de valeurs familiales et le système de valeurs du peuple vietnamien dans la nouvelle ère : patriotisme, humanité, solidarité, honnêteté, responsabilité, créativité, discipline et aspiration.

1(3).jpg

Le secrétaire général To Lam, le Premier ministre Pham Minh Chinh et des artistes lors de la cérémonie. Photo : Thong Nhat/VNA

Lors de cette cérémonie sacrée, au nom des dirigeants du Parti et de l'État, j'adresse respectueusement aux générations de responsables des secteurs de la culture, de l'information, des sports et du tourisme ; aux artistes, journalistes, enseignants, chercheurs, cellules culturelles de base, équipes de propagande, équipes mobiles d'information, troupes artistiques, personnel des bibliothèques, des musées et des sites archéologiques ; guides touristiques, entrepreneurs touristiques ; entraîneurs, athlètes ; et aux millions de personnes travaillant dans le domaine culturel non professionnel dans les villages, hameaux et quartiers résidentiels… ma plus profonde gratitude et mes vœux de santé et de succès. Je vous souhaite, camarades vétérans, bonne santé et longévité afin que vous puissiez continuer à accompagner les générations futures et témoigner des réalisations de la révolution vietnamienne dans la nouvelle période.

Félicitations au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme pour avoir reçu la noble récompense du Parti et de l'État - Médaille du travail de première classe ; félicitations aux modèles avancés du secteur culturel honorés aujourd'hui.

Chers camarades et délégués,

Nous nous souviendrons toujours des premiers pas des soldats de la culture à l'apogée de la révolution, lorsque chaque affiche de propagande, chaque chanson, chaque page de journal, chaque représentation dans la cour de la maison communale ou au bord des rizières se transformait en flammes. Lors du soulèvement général pour la prise du pouvoir, aux premiers jours de la construction du gouvernement révolutionnaire, nous ne pouvons qu'être reconnaissants envers les grandes figures culturelles qui ont composé le drapeau national, l'hymne national et l'emblème national de l'État démocratique populaire ; pendant la guerre de résistance contre le colonialisme et l'impérialisme, des générations d'artistes, d'agents d'information et de propagande, et d'agents culturels de base se sont transformés en peuple, portant leur enthousiasme à travers les montagnes, les forêts, les plaines et les villes. Ils ont parcouru toutes les régions, « bruine et boulettes de riz » entre les tranchées avec les soldats, avec les travailleurs de première ligne, lors des campagnes militaires, allumant des lampes à huile dans les tunnels des champs, jouant de la guitare au coin du feu, écrivant des poèmes et des chansons, dessinant des croquis du front, là où les flèches et les balles étaient tirées ; Ils ont fait le travail de l'ennemi avec la culture, ils ont combattu l'ennemi avec des instruments de musique, des stylos... Beaucoup de camarades sont tombés, ont consacré leur jeunesse et leur talent, pour que la culture devienne une arme tranchante, pour que la foi puisse se propager, pour que la volonté indomptable puisse se multiplier.

t3.jpg

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a décerné la Médaille du travail de première classe au ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme Nguyen Van Hung.

Dans la paix, la construction, le développement et l'innovation, la culture demeure une force d'avant-garde sur le plan idéologique et spirituel. Les mouvements « Tous les peuples s'unissent pour bâtir une vie culturelle », « Construire de nouvelles zones rurales et des zones urbaines civilisées », bâtir des écoles, des agences, des entreprises culturelles… contribuent à changer le visage de la vie. Des générations de cadres du patrimoine bravent la pluie et le soleil pour préserver les toits des maisons communales, les planches laquées horizontales et chaque brique ancienne ; de nombreux employés de bibliothèque travaillent avec diligence parmi les livres ; de nombreux artistes s'entraînent en silence en coulisses ; de nombreux reporters et photographes immortalisent des moments typiques de la vie ; de nombreux guides touristiques contribuent à l'image nationale par leurs sourires ; de nombreux entraîneurs et athlètes versent sueur et larmes pour faire flotter le drapeau vietnamien sur la scène internationale.

Nous nous inclinons devant les âmes des martyrs, des soldats blessés et malades de l'industrie ; nous exprimons notre gratitude aux familles et aux proches des générations de cadres culturels. Chaque contribution, chaque sacrifice crée une mémoire commune, créant un témoignage vivant de la culture vietnamienne moderne.

Les réalisations du secteur culturel au cours des 80 dernières années ont été résumées par le ministre Nguyen Van Hung dans son discours commémoratif. Je me contenterai de souligner quelques leçons tirées des pratiques révolutionnaires du siècle dernier.

Tout accomplissement culturel commence par l'adhésion à la bonne voie, le respect des lois culturelles et la mise en avant de l'humain. Lorsque la voie est juste et que les mécanismes sont adaptés, la créativité des acteurs culturels est libérée et la force de la communauté est éveillée et rayonnée.

Deuxièmement , l'identité est la racine, l'intégration la branche. L'identité nous aide à tenir bon et à survivre ; l'intégration nous aide à nous épanouir, à porter des fruits et à nous propager. Préservation et développement se complètent dans une entité organique vivante.

Troisièmement , la culture a besoin d'un environnement sain et de ressources adéquates pour s'épanouir. Investir dans la culture, c'est investir dans l'avenir, dans la « source » de la force nationale.

Quatrièmement , la culture n'existe éternellement que lorsqu'elle est intégrée à la vie. Toutes les politiques doivent être orientées vers le public, vers la communauté, vers chaque famille, chaque quartier, village, école, organisme et entreprise.

Cinquièmement , à l'ère du numérique, la créativité est le fil conducteur, l'innovation la méthode, la connexion le moteur. Connecter la culture à la technologie, au marché, au tourisme, à l'éducation, aux zones urbaines et rurales… la valeur sera démultipliée.

Notre pays entre dans une nouvelle phase de développement avec l'objectif de devenir un pays développé à revenu élevé et à orientation socialiste. Le contexte mondial évolue rapidement et de manière complexe ; la quatrième révolution industrielle, l'économie numérique, l'économie verte, l'économie circulaire, les villes intelligentes, etc., façonnent de nouvelles normes ; la concurrence stratégique, l'explosion de l'information et les « luttes du cyberespace » s'intensifient ; des produits culturels étrangers divers et multidimensionnels pénètrent le pays.

Dans ce contexte, la culture doit aller de l'avant, montrer la voie, guider, encourager le courage, renforcer la confiance et développer les capacités nationales. Dans cet esprit, je propose que l'ensemble du secteur se concentre sur la mise en œuvre efficace des tâches et solutions clés suivantes :

Premièrement , il faut continuer à bien comprendre et à mettre en œuvre intégralement les orientations et les points de vue du Parti sur la culture ; mettre la culture au même niveau que l'économie, la politique et la société ; la concrétiser à travers des stratégies, des plans, des programmes et des projets avec des points clés et ciblés ; assurer des ressources adéquates, des mécanismes révolutionnaires, une décentralisation et une délégation d'autorité claires ; renforcer la supervision, l'évaluation et l'inspection.

Deuxièmement , construire un environnement culturel sain au sein de la famille, de l’école et de la société ; promouvoir le rôle exemplaire des cadres et des membres du parti ; promouvoir l’éducation à l’éthique, au mode de vie, aux compétences numériques et à la culture comportementale ; prévenir et combattre la violence domestique et la violence scolaire ; développer une culture numérique civilisée et sûre ; construire une communauté culturelle populaire riche en identité, lumineuse, verte, propre et belle.

Troisièmement , encourager, promouvoir et honorer les intellectuels, les artistes, les entraîneurs, les athlètes, les entrepreneurs du tourisme et les professionnels de la culture à tous les niveaux, en particulier au niveau local. Développer un mécanisme de classement, de récompense et de soutien à la créativité, ainsi que de protection des droits d'auteur et des droits voisins ; améliorer la vie matérielle et spirituelle des professionnels de la culture ; encourager les jeunes talents ; découvrir et cultiver les graines de créativité issues des écoles, des clubs et des institutions culturelles locales.

Quatrièmement , développer l'industrie culturelle et l'économie créative pour qu'elles deviennent un nouveau pilier de croissance ; perfectionner les institutions du marché culturel, les mécanismes financiers, les politiques fiscales, de crédit, foncières, d'investissement et de données ; encourager les entreprises culturelles et les startups créatives ; développer l'infrastructure numérique pour la production, la distribution et la consommation de produits culturels ; construire des clusters, des parcs industriels créatifs, des « vallées culturelles » associées aux grandes villes et aux centres touristiques.

Cinquièmement , préserver, restaurer et promouvoir le patrimoine associé aux moyens de subsistance des communautés et au développement durable. Appliquer activement les technologies numériques et l'intelligence artificielle à la numérisation du patrimoine, aux expositions, aux spectacles et à l'éducation ; créer des institutions de « culture numérique », des « musées ouverts », des « théâtres mobiles » et des « bibliothèques numériques » accessibles à tous ; développer un tourisme patrimonial responsable ; entretenir les « biens culturels vivants » tels que les artisans et les artistes populaires.

Sixièmement , créer une percée dans le sport de masse et le sport de haut niveau. Mettre l'accent sur l'éducation physique dans les écoles ; développer un système de clubs et d'espaces sportifs publics ; améliorer les capacités en sciences et médecine du sport ; sélectionner et former les jeunes athlètes selon des normes modernes ; élargir la coopération internationale ; fixer des objectifs ambitieux, durables et humains.

Septièmement , restructurer et améliorer la qualité et la compétitivité du tourisme vietnamien. Développer des produits à l'identité culturelle riche en expériences ; promouvoir un tourisme intelligent, vert et propre, réduire les émissions ; connecter les régions et les secteurs ; améliorer la qualité des ressources humaines ; renforcer la discipline, standardiser les services ; construire la marque de destination « Vietnam : beauté infinie, culture parfumée ».

Huitièmement , renforcer la diplomatie culturelle, promouvoir l’image nationale ; participer de manière proactive aux réseaux créatifs internationaux ; organiser des événements, des festivals et des semaines culturelles à l’échelle régionale et mondiale ; apporter la quintessence du Vietnam au monde et apporter la quintessence du monde au Vietnam dans un esprit de paix, d’amitié, de respect des différences, d’apprentissage mutuel, d’intégration et non de dissolution.

Neuvièmement , promouvoir une transformation numérique globale du secteur. Construire une vaste base de données sur le patrimoine, l'art, le sport et le tourisme ; perfectionner les normes ouvertes et les cartes culturelles numériques ; développer des plateformes de distribution de contenu numérique et des outils de protection du droit d'auteur ; appliquer l'analyse de données et la technologie de réalité augmentée aux musées, aux spectacles et à l'éducation ; renforcer la sécurité et la sûreté de l'information et lutter contre les contenus préjudiciables et déformés.

Dixièmement , continuer à lutter pour vaincre le complot de « l'évolution pacifique » dans les domaines de l'idéologie et de la culture ; protéger résolument les fondements idéologiques du Parti ; construire un « bouclier souple » de valeurs, de croyances et de normes sociales ; améliorer la capacité de communication politique ; inspirer de manière proactive de bonnes choses et multiplier les bonnes personnes et les bonnes actions.

l3.jpg

Spectacle de bienvenue à la cérémonie d'anniversaire

Chers camarades et dames,

La tradition de 80 ans est un trésor spirituel, mais elle ne brille véritablement que lorsque nous continuons à écrire de nouvelles pages de l'histoire. À chaque poste, chaque personne travaillant dans le secteur culturel doit porter en elle la flamme du patriotisme, de la fierté professionnelle, du sens de la discipline et d'une créativité inépuisable. Que chaque œuvre littéraire et artistique, chaque tournoi, chaque produit touristique, chaque espace culturel soit un « ambassadeur » de la vérité, de la bonté et de la beauté du Vietnam. Que chaque décision de gestion soit un engagement envers le public, la circulation du patrimoine et l'avenir du peuple vietnamien.

Je propose que les comités du Parti, les autorités, le Front de la Patrie et les organisations politiques et sociales continuent de prêter attention au leadership, à l'orientation, à la création de conditions favorables et à la mobilisation des ressources sociales pour le développement culturel ; qu'ils accordent une importance particulière à la culture dans l'aménagement urbain et rural ; qu'ils construisent des institutions culturelles locales synchrones et efficaces ; et qu'ils encouragent la participation des entreprises et des communautés. La culture ne peut rester en marge des politiques de développement ; elle doit imprégner toute planification, tout projet et toute proposition, avec une vision à long terme et des normes élevées.

J'espère que les intellectuels, les artistes, les « ingénieurs de l'âme » du Peuple, continueront à être persévérants, courageux et passionnés dans leur création ; à prendre la vie comme source, le Peuple comme support et la vérité, la beauté et la raison comme boussole ; à dire résolument non à la commercialisation triviale, fausse, hybride et extrême ; à ouvrir la voie à de nouvelles expériences et à accepter la quintessence de la culture humaine pour enrichir le trésor culturel national.

J’espère que l’industrie du sport continuera à cultiver la volonté, la discipline et le désir de gagner, à considérer les normes éthiques comme le fondement, la science et la technologie comme une force, à respecter les règles du jeu et à nourrir les talents des écoles, des familles et des communautés.

J'espère que l'industrie du tourisme persévérera sur la voie de l'identité, de la qualité, de la durabilité, de l'intelligence, de la créativité, de l'innovation et de l'intégration ; considérera l'expérience des touristes et les avantages de la communauté comme le centre ; prendra la culture et la nature comme des « atouts inestimables », prendra le sourire et l'âme du Vietnam comme le lieu où les cœurs convergent.

J'espère que des générations de cadres de base, ceux qui « sèment des graines culturelles » chaque jour, continueront à se consacrer, à innover dans les méthodes et à se connecter avec la communauté ; afin que chaque maison culturelle, bibliothèque, terrain de jeu et espace public soit vraiment fréquenté et utile ; afin que de bonnes valeurs puissent être cultivées à partir de petites choses.

80 ans, une étape importante pour laquelle nous sommes reconnaissants, fiers et à laquelle nous aspirons. Je suis profondément convaincu que, sous la direction du Parti, la gestion de l'État, la participation de l'ensemble du système politique, le consensus et le soutien du peuple ; avec le courage, le talent et l'amour du métier de l'équipe de professionnels de la culture, de l'information, des sports et du tourisme ; nous conduirons la culture vietnamienne à un développement digne, afin que notre pays soit fort et riche, que notre nation perdure et que chaque Vietnamien soit heureux, confiant pour s'intégrer et rayonner.

Je vous souhaite à tous une bonne santé et du bonheur ; je souhaite que les secteurs de la culture, de l’information, du sport et du tourisme continuent d’innover, d’être créatifs, de servir la Patrie et le Peuple avec de nouvelles réalisations plus grandes, plus complètes et plus durables.

Merci beaucoup!




* Titre du journal People's Representative



Source : https://daibieunhandan.vn/le-ky-niem-80-nam-ngay-truyen-thong-nganh-van-hoa-van-hoa-phai-di-truoc-mot-buoc-de-cung-co-niem-tin-hinh-thanh-nang-luc-mem-quoc-gia-10384366.html




Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Résumé de l'entraînement A80 : La force du Vietnam brille sous la nuit de la capitale millénaire
Chaos de la circulation à Hanoi après de fortes pluies, les conducteurs abandonnent leurs voitures sur les routes inondées
Moments impressionnants de la formation de vol en service lors de la Grande Cérémonie de l'A80
Plus de 30 avions militaires se produisent pour la première fois sur la place Ba Dinh

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit