Ainsi, flâner dans le jardin de feuilles de jade me donnait l'impression de revivre mon enfance, avant le Têt, une douce nostalgie m'envahissait tandis que je me promenais parmi les fleurs jaune vif de l'abricotier. Je suivais ma mère à petits pas, portant du thé pour que mon grand-père puisse admirer l'abricotier devant notre maison pendant le Têt. Ce souvenir reste profondément ancré en moi, et chaque année, mon affection pour les fleurs d'abricotier grandit. Alors, lorsque je traverse le jardin d'abricotiers en fleurs devant la Citadelle Impériale, j'éprouve un sentiment de familiarité, comme si je retrouvais de vieux amis, et je comprends encore mieux l'affection sincère que porte à ces fleurs un natif de Hué, loin de chez lui.

Ce jardin d'abricotiers en fleurs, composé de 135 arbres âgés de 30 à 60 ans, est un don de Mme Pham Dang Tuy Hoa, descendante de la 11e génération de l'impératrice douairière Tu Du, à la ville de Hué. Je me souviens, au début de sa création, de la foule venue l'admirer, et tous étaient secrètement ravis. Ce jardin est une invitation subtile à la vie spirituelle et culturelle des habitants de Hué. Sa valeur ne réside pas seulement dans son coût de 4 milliards de dongs, mais surtout dans l'amour incommensurable porté à Hué, dans le dévouement et les efforts déployés pour trouver et rassembler chaque arbre. Sans cet amour des abricotiers en fleurs, sans la compréhension de leur place dans le cœur des Huéens, ce jardin n'aurait pu voir le jour. C'est un don né de la compréhension et de l'affection, chéri et préservé ; ainsi, ces fleurs incarnent l'esprit de Hué et de ses habitants.

Dans la culture de Hué, la fleur d'abricotier est considérée comme une fleur royale et impériale, mais aussi comme une fleur du peuple. Pour les habitants de Hué, l'abricotier est comme un ami fidèle et patient, toujours présent dans la cour, veillant silencieusement sur les membres de la famille qui grandissent, mûrissent et vieillissent. J'ai lu un jour dans le regard d'un vieux paysan du village d'abricotiers de Chi Tay lorsqu'il a dit : « Voir les fleurs d'abricotier me remplit d'une profonde nostalgie, me faisant regretter le retour de mon fils pour le Têt. Il a travaillé toute l'année et n'y pense plus, mais chaque fois que je vois les fleurs d'abricotier, je pense à lui. »

Assise, je contemplais le feuillage vert émeraude, imaginant cet espace embaumé par le parfum des fleurs d'abricotier il y a plus de deux siècles. Cette Citadelle Impériale, séparée du jardin d'abricotiers actuel par un simple rempart. À l'intérieur, les célèbres fleurs d'abricotier de la cour royale de Hué – les Abricotiers Impériaux – fleurissaient jadis, faisant vibrer le cœur des habitants de la Cité Interdite : « La lune brille sur les fleurs d'abricotier, embaumant le jardin de son parfum / Les fleurs d'abricotier surpassent la lune, leur beauté emplissant le jardin / L'éclat du palais de jade demeure année après année / Le parfum précieux de la salle perdure à jamais. »

(En janvier, les fleurs d'abricotier illuminent la terre et le ciel / Le parfum embaume le jardin / Chaque année, le palais de jade, la lune brille toujours / Dans le hall précieux, l'encens ne s'éteint jamais, jour après jour)

Mon amie à l'étranger m'a raconté que chaque année, pendant le Têt (Nouvel An vietnamien), son père découpe minutieusement des fleurs en papier jaune pour confectionner une branche d'abricotier en fleurs, qu'il place ensuite dans un vase en céramique rapporté du Vietnam. Elle comprend combien son père a le mal du pays, et c'est pourquoi, chaque année, elle s'efforce de lui permettre de rentrer pour le Têt. Depuis, sans avoir besoin de médicaments, la perspective de retourner à Hué pour le Têt le remplit de joie tout au long de l'année. En écoutant son histoire, j'ai mieux compris le sens du mot « patrie » dont parle le poète Bui Giang dans son poème sur les fleurs d'abricotier.

«Reviendras-tu à la maison ce printemps ?/Les fleurs d'abricotier de ma ville natale s'épanouissent doucement/Doux et gracieux en automne/Les fleurs d'abricotier de la vieille rue s'épanouissent doucement.»

La branche de prunier en fleurs, qui représente « ma ville natale », est ma patrie.

Les fleurs jaunes des abricotiers de Hué ont éclos délicatement et se parent désormais de vert. Un jardin de feuilles d'un vert jade – un « jade » délicat, pur et immaculé. Un vert qui inspire les rêves, porteur de la force intérieure nécessaire pour entreprendre le chemin du retour au pays natal. Un vert de janvier à Hué, parmi d'innombrables nuances de vert. Un vert d'aveu sincère : « Oh, comme j'aime Hué ! »

* Poème du roi Minh Mạng, inscrit sur la stèle du mausolée de Hiếu Lăng.

** Traduction du poème de Nguyen Thanh Tho

Xuan An

Source : https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/vuon-la-ngoc-163608.html