אם "החתול והעיר " חוקרת את טוקיו המודרנית, שבה חיים בודדים ומרוחקים מחוברים דרך חתול נודד, הרי ש"ארבע העונות" של יפן נעות בזמן ובמרחב בין ארבע העונות האינסופיות החוזרות על עצמן במדינת האי.
מזרח פוגש מערב
הרומן " ארבע עונות יפן" שזור את סיפורה של נערה מערבית בשם פלו, המשועממת מטוקיו ואבודה במערכת יחסים שנראה כאילו עומדת להגיע לסיומה.
פלו זה עתה השלימה והוציאה לאור תרגום לאנגלית של אוסף סיפורי מדע בדיוני מאת הסופרת היפנית נישי פורוני. אך עדיין חסרה לה ביטחון עצמי ועבודתה הנוכחית.
יום אחד, במקרה היא קראה את "צליל המים" מאת סופר מסתורי בשם העט היביקי. היא נאלצה לתרגם את היצירה לאנגלית, אך לא ידעה היכן יתפרסם התרגום שלה, וגם לא ידעה לאן על היביקי והמוציא לאור שלו ליצור קשר כדי לבקש זכויות יוצרים.
מאז, החלה הנערה הביישנית פלו לתרגם ולחפש באופן פעיל על סמך המידע שנשמר בספר "צליל המים". המסע לגילוי הדמות הוא גם המסע עבורה לגילוי הדרך להימלט מהלב הסוער שהיא נושאת.
כפי שמרמז הכותרת, הרומן "ארבע עונות יפן" מחולק לארבעה חלקים. דפדוף כל עמוד בספר, כמו ארבע עונות האביב, הקיץ, הסתיו והחורף, הופך גם דפים, כמו נפש האדם שעוברת מכאב, בלבול וכאוס לבהירות, הבנה ואהבה.
ניק בראדלי משתמש בטכניקה של סיפור בתוך סיפור. הסיפור ב"צליל המים" סובב סביב מערכת היחסים המשפחתית הפגועה בין סבתא ונכדתה איאקו וקיו. שנים רבות בעבר, בין איאקו לקיו היו פער שנראה בלתי ניתן לגישור.
יום אחד, קיו נשלח לעיירה אונומיצ'י לגור עם סבתו. אחד צעיר, אחד מבוגר, הם עברו יחד את עליות ומורדות החיים.
"היא הייתה מספרת לך כל מה שרצית לדעת על אביך. על כמה היא אהבה אותו גם. וכמה היא גאה בו. על כמה החיים יכולים להיות אכזריים כשהם לוקחים ממך את הדברים שאתה כל כך אוהב. אבל זו לא אשמתו של אף אחד" (עמוד 386).
עשיר בתרבות יפנית
הכישרון של ניק בראדלי טמון בשילוב שני סיפורים של שני חיים יחד, השכבות כמו גאות שנסוגה שוב ושוב ואז חוזרת פנימה, ממשיכה כמו ארבע עונות.
כמו הדמויות בסיפור, לא משנה מה הן עוברות, הן חייבות לקבל את העובדה שהחיים ממשיכים גם אם העבר עוצר אותן. לא במקרה בחר היביקי בהייקו " הצפרדע " של באשו ככותרת ל"צליל המים".
הבריכה הישנה/ הצפרדע קופצת פנימה/ צליל המים מהדהד למרחקים (בתרגום: נאט צ'יו). הצפרדע היא דימוי שקיו רודף אחריו מילדות. נפש תאומה שיצר, שליוותה אותו בשנות נעוריו הבודדות. הצפרדע היא התגלמות של עצמו, המושלך אל תוך עולם הדמיון.
בזמן שהיה מופנם, דמות הצפרדע "חיה" את החיים הסוערים שם בחוץ בשבילו.
"הוא מכניס את זה לתרחישים שונים, מדמיין את הצפרדע כאביו שעדיין מדבר מהעולם הבא." לפעמים הצפרדע הופכת לבלש, כבאי, סמוראי... "הצפרדע היא גיבור שנלחם בכל דבר שהעולם זורק עליו."
פלו, קיו ואיאקו כולן כמו צפרדעים קטנות הניצבות אל העולם הגדול עם בריכה עומדת בלבד. ואנשים בעולם הסואן של ימינו, עובדי משרדים ממהרים ברחובות בשעות העומס, שליחים הולכים הלוך ושוב תחת השמש.
כולם כמו צפרדעים קטנות בסערות החיים, גמישים, לעולם לא נכנעים.
אולי זהו המסר המרכזי של ניק בראדלי. כבר מההתחלה, הוא בחר בשירו של מיאזאווה קנג'י, "בלתי נכנע לגשם כבד", ככותרת ל"ארבע עונות יפן".
בספר "קול המים", יש סיפור קצר נוסף שהסופר קרא לו "איאקו נגד ההר". דמותה של הגברת הזקנה הקטנה ואיאקו הניצבת מול ההר המלכותי היא רק גרסה נוספת של דמותה של הצפרדע מול העולם. חיים שלמים של טרגדיה.
האב, הבעל והבן נלקחו כולם מן העולם הזה על ידי הגורל. אבל איאקו הבינה שעליה לחיות, שעליה לקבל את ההתעמתות עם ההר הנראה לעין ועם ההר שבלבה.
"כשהיא ניסתה לטפס לפסגה, היא חשבה על החיים שחיה, על הטעויות שעשתה, על השמחות, על הכאבים, על הפסגות, על העמקים."
וכך הלכה אייקו, בדיוק כמו שבני אדם הולכים, "לא נכנעת לגשם הכבד", לא נכנעת לגורל אכזר.
הסופר האנגלי מצא נחמה בארץ אסייתית נידחת זו. הוא, בתורו, הפך אותה לפרוזה פשוטה ומוכרת, שעדיין שמרה על פליאתו של מטייל רחוק הניצב מול ארץ זרה.
ניק בראדלי נולד בגרמניה בשנת 1982 ולאחר מכן עבר לאנגליה. הוא נבחר לאחד מ"עשרת הכוכבים העולים" על ידי המועצה הבריטית והמרכז הלאומי לכתיבה.
כיום הוא מלמד תואר שני בכתיבה יוצרת באוניברסיטת קיימברידג' וב-UEA. עבודותיו תורגמו ל-20 שפות.
מקור: https://tuoitre.vn/bon-mua-nhat-ban-chu-ech-nho-giua-cuoc-doi-20250809092449062.htm
תגובה (0)