הפוך ל"אב טיפוס" של שיר האהבה
בספר "מוזיקה וחיים" בעריכת לה ג'יאנג-לו נאט וו (הוצאת האו ג'יאנג הכללית 1989), יש מאמר שנכתב על ידי המוזיקאי הואנג הייפ בשנת 1987, המזכיר את "הקשר הגורלי" בין המוזיקאי ל"אב טיפוס" של השיר "קאו הו בן בו הייאן לואונג" (מילים שנכתבו במשותף על ידי דאנג ג'יאו), מר פאן דין דונג (יליד 1915) בכפר 9, קומונה ג'יו האי (כיום קומונה בן האי).
בשנת 1956, הגיע המוזיקאי הואנג הייפ מהאנוי לעבוד בוין לין, שם התגורר בעמדת גבול הממוקמת כמאה מטרים מגשר הואנג לואונג..., לאחר מכן נסע לקואה טונג כדי לגור עם דייגים בקבוצת דיג. באותה תקופה פגש המוזיקאי הואנג הייפ את מר דונג. בניגוד לאנשי החוף שאוהבים לדבר בקול רם, לחיות בגלוי ולדבר תמיד, מר דונג היה שקט ולא חייך הרבה. בנוסף למשימה של יציאה לים כדי לדוג פירות ים, מר דונג הוטל גם לשמור על המגדלור. אחר צהריים אחד, כשראה את מר דונג מתכונן לטפס למקום בו הוצב המגדלור, ביקש המוזיקאי הואנג הייפ לבוא אחריו.
![]() |
| תחנת המגדלור קואה טונג, לשעבר תחנת מגדלור, שם שמע המוזיקאי הואנג הייפ את מר פאן דין דונג מתוודה על כאב הפרידה המשפחתית - צילום: SH |
המוזיקאי הואנג היפ ומר דונג הביטו בדממה אל גלי האוקיינוס.
לפתע, מר דונג שיתף: "ביתי נמצא ממש בחורשת הצפצפות עם העצים הגבוהים ביותר... גם אני התאספתי בצפון כבר יותר משנתיים... באתי לכאן והשארתי שם את אשתי וילדיי... לכן, באתי לכאן לא רק כדי למלא את חובתי אלא גם כדי להביט לאחור על עיר הולדתי. כמה פעמים ראיתי מישהו כמו אשתי וילדיי יוצאים מהבית לחוף כדי לקנות דגים להביא לשוק ולמכור. רציתי לצעוק בקול רם, אבל איך יכולתי לצעוק... פעם אחת, ממש עם שחר, עמדתי כאן כששמעתי יריות שם. ואז ראיתי עשן עולה ממש בשכונה שלי. חבר, נסה לדמיין איך הרגשתי באותו זמן? ניסיתי בכל דרך לברר מה שלום הבית, אשתי וילדיי עכשיו. אבל לא הייתה שום דרך בכלל"...
"רגע לאחר מכן, חזרנו בשקט לקבוצה. והשיר שלי "קאו הו בן בו הייאן לואונג" התחיל מאותו לילה", שיתף המוזיקאי הואנג הייפ בספר "מוזיקה וחיים" בעריכת לה ג'יאנג-לו נהאט וו, הוצאת האו ג'יאנג הכללית 1989.
סיפור האהבה של "בעל צפוני - אישה דרומית"
ביתה הקטן של בתו של שומר המגדלור לשעבר ממוקם עמוק בסמטה מוצלת על ידי עצים ירוקים ועצי פרי בכפר הואה לי, בקהילת קואה טונג. גב' פאן טי הואה, בתו של מר פאן דין דונג, סיפרה בקול נמוך שאביה "התאחד" עם אמה ואחיה בעולם הבא לפני 19 שנה (בשנת 2006). מלחמה הפרידה ביניהם והם לא יכלו לחיות יחד, ולכן השינה הנצחית תקרב ביניהם.
![]() |
| גב' פאן טי הואה מדברת על אביה, "האב טיפוס" של שיר האהבה - צילום: SH |
בשנת 1954, מר דונג נפרד מאשתו וילדיו כדי להתארגן מחדש בצפון. ביום עזיבתו של מר דונג, אשתו הייתה בהריון עם בתם השלישית (כיום גב' פאן טי הואה). למרות שהוגשה מחדש לצפון, מר דונג לא היה צריך לנסוע רחוק, אלא לקח על עצמו את משימת השמירה על המגדלור בתחנת המגדלור בקואה טונג, שהייתה במרחק נסיעה ספורה בלבד מכפר החול בעיר הולדתו.
לילה מאוחר אחד בסוף שנת 1954, שחה מר דונג בחשאי את נהר בן האי כדי לחזור לכפרו בתקווה לראות את פניה של בתו שזה עתה בכתה בלידה במרתף סודי. הוא הספיק רק לנשק את בתו שזה עתה נולדה על מצחו לפני שמיהר לחזור לגדה הצפונית עם ההבטחה לראות את אשתו וילדיו שוב בקרוב. אבל אז, עברו 18 שנים ארוכות עד שראה שוב את בתו היחידה שנותרה...
לאחר הלידה, אשתו (הקדושה המרטירה קונג טי ניי) המשיכה בפעילותה המהפכנית בשטח האויב. מדי יום, היא העמידה פנים שהיא מוכרת דגים כדי להתקרב לעמדת האויב שנמצאה לאורך הגדה הדרומית של נהר בן האי כדי להבין את המצב, ואז הורתה לכוחותינו לירות ארטילריה אל העמדה כדי להשמיד את האויב. היא הקריבה את עצמה בגבורה תוך כדי שהיא מחזיקה בתפקיד מזכירת ועדת המפלגה של קהילת ג'יו האי וחברת ועדת המפלגה במחוז ג'יו לין.
בנו הראשון של מר דונג, פאן דין אן, שכיהן כקפטן של קומונה ג'יו האי, היה גם הוא קדוש מעונה. בנו השני, פאן דין טרונג, נפטר עקב מחלה. למשפחתו של מר דונג בכפר החולות בצד השני של נהר בן האי נותרה רק בת אחת, פאן טי הואה.
בהמשך למסורת המהפכנית של משפחתה, הצטרפה גב' הואה ללוחמי הגרילה של קומונה ג'יו האי כדי להישאר על האדמה ולהגן על הכפר. במשך 18 שנים, מילדותה ועד שהפכה ל"לוחמת גרילה" של קומונה ג'יו האי, דמותו של אביה, שאת פניו מעולם לא ראתה בצד השני של הגבול, הייתה תמיד בליבה של גב' הואה.
לאחר איחוד המדינה, חזר המוזיקאי הואנג הייפ לקואה טונג כדי למצוא את מר פאן דין דונג, ובאותה תקופה גב' פאן טי הואה נכחה. המוזיקאי הואנג הייפ אמר שהשיר "קאו הו בן בו היין לואונג" (Cau ho ben bo Hien Luong) נתקל גם הוא בכמה "בעיות" כשהוא יצא לראשונה, משום שהיו דעות שהאזנה לשיר הייתה עצובה מדי במהלך המלחמה... אך מאוחר יותר, השיר הפך לשיר אהבה נצחי, שנגע בליבם של אנשים וייטנאמים רבים. מכיוון שהסיפור המוזכר בשיר אינו רק על משפחה על גדות היין לואונג-בן האי, אלא גם על הפרדת מיליוני משפחות בצפון ובדרום כאשר המדינה חולקה...
בסוף 1972, בעודה חוצה את נהר בן האי לקומונה של וין קים (כיום קומונה של קואה טונג) כדי לקבל חיילים נוספים ללחימה בגדה הדרומית, גב' פאן טי הואה פגשה שוב את אביה בדמעות של שמחה.
באותו יום, היא עמדה ופטפטה עם כמה לוחמות גרילה מקהילת ג'יו האי בארץ וין קים, כשגבר הגיע והביט בה בשקט. כשראתה את הזר בוהה בה, היא הסתובבה והביטה למקום אחר. כמה דקות לאחר מכן, הגבר ניגש אליה עם דמעות בעיניו ונחנק: "הוא, נכון, הילדה שלי? זה אבא... אבא כאן, הילדה שלי...". לאחר כמה שניות של בלבול, היא פרצה בבכי וחיבקה את אביה... עד עכשיו, הרגע הזה עדיין חקוק עמוק בזיכרונה, בכל פעם שהיא נזכרת באביה האהוב.
סי הואנג
מקור: https://baoquangtri.vn/xa-hoi/202511/dep-hon-ban-tinh-ca-0e404db/








תגובה (0)