Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

מתרגמים מביאים שירה וייטנאמית לעולם.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/01/2025

[מודעה_1]

בטקס הכנסת חברי אגודת הסופרים של הו צ'י מין סיטי ב-15 בינואר, נכחה משוררת קטנה מאוסטרליה. זו הייתה וו טי נו מאי, המתמחה בתרגום שירים וייטנאמיים יפהפיים כדי להציג אותם לקוראים ברחבי העולם.

Chuyện đời, chuyện nghề: Dịch giả đưa thơ Việt ra thế giới- Ảnh 1.

המשורר וו טי נו מאי

סדרת ספריה על הקצב הווייטנאמי הושקה רשמית לאחר הצלחת ספרה הדו-לשוני הראשון בן 500 עמודים, הכולל למעלה מ-700 שירים דו-לשוניים מאת סופרים מווייטנאם ומחו"ל. בעקבות הצלחה זו, המתרגמת נהו מאי המשיכה בעבודתה, * המחיר שהייתי מחכה לו באותו יום *, מבחר של 850 שירים מאת 220 סופרים, שלא רק חוגגת את שפת השירה אלא גם פותחת מרחב לקוראים לחקור את הגיוון התרבותי דרך כל עמוד.

לאחרונה, המתרגמת נו מאי המשיכה את מסעה להפצת שירה דו-לשונית עם קובץ השירים החדש שלה, "קצב הזמן ", הכולל 264 שירים דו-לשוניים מאת 264 סופרים מרקעים תרבותיים מגוונים. כל שיר הוא סיפור ייחודי, נשימת חיים נפרדת. המשוררת לא רק שימשה כמתרגמת, אלא גם עיצבה ועיצבה את הספר בעצמה, ויצרה כרך קומפקטי בפורמט קטן, מאויר בהתאם לתוכן ולסגנון של כל סופרת.

אירועי השקת הספר שהתקיימו בהו צ'י מין סיטי, הואה ודה נאנג יצרו מרחב לחיבור וחילופי תרבות. "שירה הופכת לגשר, המקרב אנשים מארצות שונות, וחולקים ערכים משותפים לגבי אהבה, חיים ויופי. לכן, סדרת הספרים 'הקצב הוייטנאמי' לא רק ממלאת את משימת שימור ופיתוח השירה, אלא גם מקדמת הבנה הדדית וכבוד בין תרבויות", אמר המשורר והמתרגם וו טי נו מאי.


[מודעה_2]
מקור: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm

תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותו נושא

באותה קטגוריה

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
חוגגים 20 שנה בנינה בין

חוגגים 20 שנה בנינה בין

טיסה תחת שמיים שלווים

טיסה תחת שמיים שלווים

גאים בווייטנאם

גאים בווייטנאם