לבריטים יש דרכים רבות לדבר על מזל, כולל הביטויים "לכל ענן יש בטנה כסופה" או "מכת מזל".
"בר מזל" או "in luck" משמשים בדרך כלל כדי להתאר את המזל: יש לך מזל! נותר לנו בדיוק כרטיס אחד.
להיפך, מזל רע הוא "מזל רע". אנשים חסרי מזל מתוארים כ"חסרי מזל" או "חסרי מזל": תכננו לבקר במסעדה המפורסמת, אבל נגמר לנו המזל - היא הייתה סגורה באותו יום.
בווייטנאמית, ישנו ביטוי "in cai voi co may", ובאנגלית ישנו "a blessing in costuée" (ברכה בתחפושת) עם משמעות דומה: החמצת האוטובוס התבררה כלברכה בתחפושת עבור אנני. כשהיא קראה את החדשות מאוחר יותר באותו יום, היא גילתה שהאוטובוס היה מעורב בתאונה.
"למרבה המזל" משמש לביטוי כאשר משהו קורה במקרה. בהתאם למצב, ניתן להבין ביטוי זה כ"למרבה המזל" או "למרבה הצער".
לדוגמה: הבנתי שהשארתי את המטריה שלי באוטובוס יום קודם לכן. למרבה המזל, תפסתי את אותו אוטובוס והמטריה שלי עדיין הייתה שם.
או: תפסתי את הרכבת המוקדמת כדי להגיע למשרד בזמן לפגישה. למרבה המזל, היא התקלקלה בדרך.
אם אדם זוכה בלוטו או מרוויח הרבה כסף בזכות מזל, ניתן לומר שהוא "זכה בפרס הגדול": הזקן ניסה את מזלו פעמים רבות אך מעולם לא זכה בפרס הגדול.
כשאנחנו רוצים לאחל למישהו בהצלחה, מלבד "בהצלחה", אנחנו יכולים להשתמש גם ב"בהצלחה" או "הרבה הצלחה". לדוגמה: בהצלחה עם המבחן שלך!
"לשבור רגל" הוא גם ביטוי נפוץ לאחל למישהו בהצלחה, אך משתמשים בו יותר לפני הופעות במה.
בכל פעם שדובר מקווה שמשהו טוב יקרה בעתיד, הוא יכול להוסיף את הביטוי "לגעת בעץ" למשפט כדי להדוף מזל רע. ביטוי זה משמש גם לאחר שהדובר מספר על משהו טוב שקרה: עברתי את כל ראיונות העבודה מאז שסיימתי את לימודיי - לגעת בעץ!
בחרו את התשובה הנכונה כדי להשלים את המשפטים הבאים:
[מודעה_2]
קישור למקור
תגובה (0)