विदेशी साहित्य अनुभाग में कविताओं का यह संग्रह ग्रीस, भारत, इटली, रोमानिया, हंगरी, संयुक्त राज्य अमेरिका और रूस की आवाजों को एक साथ लाता है - प्रत्येक कवि दुनिया का एक अंश, महसूस करने और सोचने का एक अलग तरीका लिए हुए है, लेकिन सभी सार्वभौमिक मूल्यों की ओर अग्रसर हैं: प्रेम, अस्तित्व, स्वतंत्रता और जीने की इच्छा।
तीव्र भावनाओं की उड़ान और अकेलेपन पर चिंतन से लेकर मुक्ति की लालसा और सत्य के साथ टकराव तक, ये कविताएँ अनेक काव्यात्मक क्षितिजों के द्वार खोलने के समान हैं, जहाँ लोग मानवता के असंख्य चेहरों में स्वयं को पहचानते हैं।
![]() |
लैकोवोस थेरस करामोलेग्कोस (ग्रीस)
उड़ना
मैं जलती हुई आग में कूद गया।
बच्चे के गुप्त नाम का पता लगाने के लिए,
छिपे हुए चेहरे, मनमोहक खेल,
मेरा प्यार, मेरा भाग्य और मेरी आकांक्षाएं।
मैं तारों की ओर उड़ान भरता हूँ:
तुम शुक्र हो, और मैं तुम्हारे बगल में मंगल हूं…
मैं कहना चाहता हूं कि मैं तुमसे बहुत प्यार करता हूं।
तुम्हारे बिना जीना मरने जैसा है।
नहीं
ये कोई अलंकारिक शब्द नहीं हैं।
लेकिन तलवार के उन्हीं कोमल प्रहारों ने...
सच्चे लोग हमेशा देते हैं
पीड़ा से जूझ रहे लोगों को सच्ची सांत्वना...
ये अलंकारिक छंद नहीं हैं।
लेकिन वे अकेले लोग हैं जो किसी चीज की लालसा रखते हैं।
साझा करना, मौन सहानुभूति
जैसे दिल से किसी के साथ भोजन साझा करना...
वह एक ऐसी प्रेरणास्रोत हैं जो जीवन में घुलमिल जाना जानती हैं।
यह मानव जाति के लिए छत है, सूर्य है और सत्य है।
ग्रह पृथ्वी
पृथ्वी ग्रह एक गुलाब है।
असंख्य नुकीले कांटों के बीच।
लेकिन यह अभी भी एक बगीचा है।
कृपया फूल को संभाल कर रखें।
और तारे, आप जानते ही हैं।
खान्ह फुओंग
(अंग्रेजी संस्करण से अनुवादित)
मोनिका शर्मा (भारत)
मैं
मैं एक इंसान हूं, मैं एक भारतीय महिला हूं।
मैं श्रद्धा हूँ, मैं इडा हूँ।
मैं सुषमा हूँ, मैं इंदिरा हूँ।
एक जीवनकाल में,
मैंने अनगिनत जीवन जिए हैं, हजारों-हजारों जन्म लिए हैं।
मैं जीवन का मीठा अमृत पीता हूँ।
एक बेटी के रूप में, एक पत्नी के रूप में,
कभी वह एक मां होती है, कभी वह एक शानदार नेता और प्रबंधक होती है।
वह खेतों और खलिहानों में काम करने वाली एक गांव की लड़की थी।
मुझे जीवन के हर पहलू को पूरी तरह से जीना है।
मैं कौन हूँ, मैं कौन हुआ करती थी, और मेरी माँ कौन हुआ करती थी?
ये सभी बातें, और साथ ही वे लोग जो मेरे विद्यार्थी बनेंगे, मेरी बेटी,
मुझे भी समझने और सहानुभूति दिखाने की जरूरत है।
हां, मैं इंसान हूं - मेरे लिए जीवन का हर रंग, हर पहलू खूबसूरत है।
मुझे और भी ऊँची उड़ान भरने के अपने संकल्प को पूरा करना होगा।
मुझे विशाल आकाश के हर कोने तक पहुंचना होगा।
मैं मैथिली हूं, भारतीय क्रिकेट टीम की महिला कप्तान।
मैं कल्पना चावला हूं, जो स्वर्ग तक पहुंच चुकी हूं।
मैं एक गोताखोर हूं, जो समुद्र की गहराई में उतरता हूं।
मैं एक नर्तकी हूँ, मैं योगाभ्यासकर्ता हूँ, मैं असीम विस्तार हूँ।
मैं एक भारतीय महिला हूँ…
होआंग डियू हुआन
(अंग्रेजी संस्करण से अनुवादित)
लौरा गरवाग्लिया (इटली)
गर्मी
घाट के अंत में तारकोल की गंध।
नावों से चिपकी हुई छड़ें
गर्मियों के बुलबुले मोती जैसी चमक के साथ जगमगाते हैं।
गर्मी में ऊपर उठना
मेरा दिल तो यह भी नहीं जानता कि किस दिशा में बहे।
सबसे बढ़कर, दिन प्रकाश से भरपूर है।
केवल फीका पड़ा चांदी का तकिया ही बचा था।
चट्टानों पर अभी भी सूखे समुद्री शैवाल के टुकड़े मौजूद थे।
और अंधेरे में सेंट लूसिया की आंखें,
और मेरी गर्दन पर जेलीफिश के जलने का एक घाव था जिससे खून बह रहा था।
किउ माई
(अंग्रेजी से अनुवादित)
एंड्रिया एच. हेडेस (रोमानिया)
रात में हनोई
अगर तारे
आपको चुनने का अधिकार है।
शायद वे सितारे न बनें।
यह भी कोई अनमोल रत्न नहीं है।
ड्रैगन नहीं
जंगल का राजा नहीं
राजा नहीं
राज्य की स्थापना मत करो।
अगर तारे
चुनने का अधिकार
यह यहाँ झपट्टा मारेगा।
इस फूल में
मुझे फूल का नाम नहीं पता।
लेकिन यह सुंदरता
यह हमेशा मेरा पीछा करेगा।
शरद ऋतु के अंत तक
शरद ऋतु...
किउ माई
(अंग्रेजी से अनुवादित)
सैंडोर हाल्मोसी (हंगरी)
जस्टी
अगर वह हार मान लेती, तो वह वहीं खुद को खो बैठती।
अगर तुम हार मान लोगे, तो तुम्हारी रीढ़ की हड्डी चट्टानों से कुचल जाएगी।
आप प्रेमियों की बेंच पर अकेले बैठते हैं।
परिधि के चारों ओर रेत और बजरी का ढेर लगा हुआ है।
मास्क पहने होने के बावजूद भी कर्मचारी आकर्षक दिखते हैं।
आप जानते हैं, केवल कड़ी मेहनत और प्यार ही आपको बचा सकते हैं।
आप जानते हैं, केवल प्रेम से काम करने से ही उसे बचाया जा सकता है।
जो लोग चिंता करने के आदी होते हैं, उन्हें चिंता करते रहने की अतिरिक्त दृढ़ता का वरदान प्राप्त होता है।
व्यस्त दिनचर्या वाले लोगों के लिए, सौ साल पलक झपकने जितना ही समय होता है, और एकांत के सौ दौर एक घंटे की तरह बीत जाते हैं।
वह सुबह तड़के पहुंचेगी।
वह खिड़की पर धीरे से दस्तक देती, दूर से लाई हुई अदरक की एक टहनी को खिड़की की चौखट पर रख देती। उसके चमकदार बालों से नींबू घास की खुशबू आती और उसकी हंसी से पानी बेफिक्र होकर बहने लगता।
फान अन्ह सोन
(मूल हंगेरियन पाठ से अनुवादित)
एड्रियन संगेओर्ज़ान (यूएसए)
एकांत
जेनोआ बंदरगाह के रास्ते में,
जहाज चालीस दिनों तक बंदरगाह पर खड़ा रहा।
फिर उन्होंने अंतिम विदाई के साथ अपनी यात्रा शुरू की।
चालीस दिनों का संगरोध और एकांतवास।
शब्दकोश इसी तरह काम करते हैं।
हम एक भाषाई महामारी की तरह हैं।
ऊष्मायन अवधि कितने समय तक चलेगी?
नाविकों की पत्नियों के लिए तड़प धीरे-धीरे खत्म हो जाए।
कई वर्षों के लिए।
संत मूसा ने चालीस वर्षों तक लोगों को रेगिस्तान से होकर नेतृत्व किया।
उन्हें अंधविश्वासों और बुराइयों से मुक्त करने के लिए।
चालीस साल का एकांतवास, वो दिन उनके मुकाबले कुछ भी नहीं थे।
जब आप पचास साल के होंगे
और वह बेचारा ज्ञानी व्यक्ति साठ वर्ष का था।
जहाज भारत से लाए गए मसालों से भरा हुआ था।
आपको पूरे यूरोप का सामना करना पड़ सकता है।
हमारे पूर्वजों को दहेज के रूप में एक थैला दिया जाता था।
और इसमें भरपूर मात्रा में काली मिर्च, लौंग और दालचीनी होती है।
यह स्वर्ग में जाने का एकमात्र पासपोर्ट है।
खान्ह फुओंग
(अंग्रेजी से अनुवादित)
कबीशेव अलेक्जेंडर कोन्स्टेंटिनोविच (रूस)
भ्रामक दिखावट
चीजें हमेशा वैसी नहीं होतीं जैसी दिखती हैं।
बुद्धिमान लोग भी गलतियां कर सकते हैं।
फिर कभी-कभी, यह धीरे-धीरे नीचे गिर जाता है।
इस पापी दुनिया में एक तूफान।
क्या आस्था का अनुसरण करना सार्थक है?
हमेशा जीतने के लिए प्रयासरत,
और गहराई में, बुराई और छल,
चमकीले इंद्रधनुषी रंगों के जाल में छिपा हुआ।
इस तरह या किसी और तरह।
किसी के आने का बेसब्री से इंतजार है।
वही हमें अंधकार से उबरने में मदद करेगा।
लेकिन इतने सारे लोगों के बीच वे कौन हैं?
बदले में हमें क्या मिलेगा?
दिनों या महीनों की परवाह किए बिना जीना।
अच्छाई और बुराई के बीच एक मुकुट,
धोखे भरी दिखावट ऐसी ही दिखती है!
हंग एनसी
(अंग्रेजी से अनुवादित)
स्रोत: https://baothainguyen.vn/van-hoa/Tho/202604/bay-giua-nhung-chan-troi-thi-ca-07c2a70/







टिप्पणी (0)