अन्य ग्राम सामुदायिक घरों की तरह, फु होई सामुदायिक घर में भी इसके निर्माण के समय से ही शास्त्रीय चीनी अक्षरों में लिखे गए कई दोहे संरक्षित हैं। यह एक प्राकृतिक खजाना है जिसने अतीत के लोगों के जीवन की यादों के एक हिस्से को सहेज कर रखा है। आधुनिक लोग फु होई के लोगों और बिन्ह थुआन के लोगों के विचारों, भावनाओं, देवी-देवताओं के प्रति उनकी मान्यताओं और भूमि सुधार के दौर के दौरान उनके जीवन, कार्य और मनोरंजन के बारे में जान सकते हैं।
फू होई सामुदायिक गृह वर्तमान में हाम हिएप कम्यून, हाम थुआन बाक जिले में स्थित है। हालांकि, सामुदायिक गृह पर अंकित शिलालेख एक विशाल, उपजाऊ क्षेत्र से संबंधित हैं जिसे पूर्व में फू होई कम्यून के नाम से जाना जाता था, जो डुक थांग जिले, तुय दिन्ह काउंटी (जिसे 1854 के बाद तुय ली काउंटी नाम दिया गया) के अंतर्गत आता था, जो हाम थुआन प्रान्त, बिन्ह थुआन प्रांत में स्थित था और जिसकी स्थापना सम्राट मिन्ह मांग के शासनकाल के दौरान 1832 में हुई थी।
लेखक गुयेन दिन्ह दाऊ द्वारा 1996 में प्रकाशित पुस्तक "गुयेन राजवंश के भूमि रजिस्टरों पर शोध" के अनुसार, मिन्ह मांग काल के दौरान डुक थांग जिले में 7 कम्यून, 19 गाँव, 3 वार्ड और 2 बस्तियाँ थीं। ये 7 कम्यून थे: फु होई, दाई नाम, फु ताई, त्रिन्ह तुओंग, डुक थांग, लाक दाओ और न्हुआन डुक। फु होई कम्यून का कृषि योग्य भूमि क्षेत्र 655 एकड़ (320 हेक्टेयर) था, जो डुक थांग जिले के कुल कृषि योग्य भूमि क्षेत्र का 21% था।
बिन्ह थुआन संग्रहालय में फु होई सामुदायिक घर की स्थापत्य और कलात्मक विरासत के 1995 के वैज्ञानिक अभिलेख के अनुसार, इसमें कहा गया है: "1977 के बाद, फु होई गांव के छोटे-छोटे गांवों को हाम थुआन नाम और हाम थुआन बाक नामक दो जिलों से संबंधित 5 कम्यूनों में विभाजित किया गया था।" ये विवरण दर्शाते हैं कि वर्तमान हाम हिएप कम्यून पूर्व के विशाल फु होई कम्यून के क्षेत्र का केवल एक हिस्सा था।
फू होई सामुदायिक गृह की स्थापना 1847 में हुई थी। सामुदायिक गृह के मुख्य बीम पर चीनी अक्षरों में निम्नलिखित शिलालेख प्रमाण के रूप में कार्य करता है: 紹 治 柒 年 歲 次 丁 未 (थियू त्रि सातवां वर्ष, दिन्ह मुई का वर्ष: थियू त्रि सातवां वर्ष, दिन्ह मुई का वर्ष…)।
1852 में, सम्राट तु डुक ने फु होई मंदिर के संरक्षक देवता को पहला शाही फरमान जारी किया, जिससे उन्हें "क्वांग हाऊ चिन्ह ट्रुक हुउ थिएन ची थान" की उपाधि प्रदान की गई। तब से इस मंदिर को गुयेन राजवंश के सम्राटों से कुल पाँच शाही फरमान प्राप्त हुए हैं।
युद्ध काल के दौरान, फु होई मंदिर को काफी नुकसान पहुंचा। 1975 के बाद, केवल मुख्य गर्भगृह, पूर्वजों का हॉल, प्रदर्शन हॉल और पिछला हॉल ही बचे रहे। इस अवशेष को 1995 में संस्कृति और सूचना मंत्रालय द्वारा राष्ट्रीय स्थापत्य और कलात्मक विरासत स्थल के रूप में वर्गीकृत किया गया था। 2008 में, मंदिर के विरासत स्थल का जीर्णोद्धार किया गया, जिसमें तीन मेहराब वाला द्वार, मुख्य गर्भगृह, पूर्वजों का हॉल, प्रदर्शन हॉल और अतिथिगृह को उनके वर्तमान स्वरूप में बहाल किया गया।
ऊपर उल्लिखित धार्मिक और स्थापत्य विरासत के अतिरिक्त, फू होई मंदिर में शास्त्रीय चीनी भाषा में लिखे गए कई दोहे भी हैं, जो ग्राम समुदाय की आध्यात्मिक सांस्कृतिक विरासत हैं। इन दोहों को 2008 में पुनः चित्रित किया गया था, लेकिन उनकी मूल सामग्री अपरिवर्तित रही। इस लेख के लेखक ने मंदिर से आठ दोहे पढ़े, उन्हें लिखित रूप में प्रस्तुत किया और उनका वियतनामी भाषा में अनुवाद किया है, जो इस प्रकार है:
1. ताम क्वान द्वार पर दोहे: द्वार के ऊपर तीन चीनी अक्षर 富 會 庭 (फू होई दिन्ह) अंकित हैं। द्वार के स्तंभों पर दो दोहे खुदे हुए हैं:
* मध्य वाक्य: 前 程 遠 望 功 名 仁 義 路 / 後 來 向 業 須 臨 道 德 門
प्रतिलेखन: प्रसिद्धि, धन और धार्मिकता का मार्ग।
बाद में उन्होंने नैतिकता और नीतिशास्त्र के क्षेत्र में अपना करियर बनाया।
मोटा-मोटा अनुवाद: आगे का रास्ता एक लंबी यात्रा की ओर जाता है, यश, सद्गुण और धार्मिकता का मार्ग।
करियर में सफलता का मार्ग नैतिक सिद्धांतों द्वारा निर्देशित होता है।
यह दोहा सामुदायिक गृह की स्थापना के समय ग्रामीणों की दूरदर्शी और उचित सोच को दर्शाता है। अब उनके जीवन का केंद्र उत्पादन और निर्माण होना चाहिए, न कि अपने गृहभूमि में प्रसिद्धि और शैक्षणिक सफलता की खोज। हालांकि, नैतिकता और न्याय के सिद्धांतों को संरक्षित रखना आवश्यक है ताकि गांव स्थिर और शांतिपूर्ण बना रहे।
इसे भूमि सुधार की अवधि के दौरान फु होई गांव के ग्रामीणों के लिए एक नया जीवन बनाने की रूपरेखा माना जा सकता है।
* पार्श्व वाक्य: 山 水 應 禎 祥 地 靈 人 傑 / 鄉 鄰 皆 和 睦 俗 美 風 淳
लिप्यंतरण: पर्वत और जल शुभता को दर्शाते हैं, यह आध्यात्मिक ऊर्जा और उत्कृष्ट लोगों की भूमि है।
यह इलाका सौहार्दपूर्ण है, जिसमें सुंदर रीति-रिवाज और पवित्र परंपराएं हैं।
मोटा-मोटा अनुवाद: नदियाँ और पहाड़ शुभ संकेत देते हैं; पवित्र भूमि प्रतिभाशाली लोगों को जन्म देती है।
गांव वाले सद्भाव से रहते हैं और अपनी पारंपरिक रीति-रिवाजों और मूल्यों को संरक्षित रखते हैं।
पहाड़ों, जंगलों, नदियों और झरनों से भरपूर नव बसा फु होई का इलाका पक्षियों के बसेरा करने और फलने-फूलने का स्थान है। लेकिन यहाँ के लोगों के लचीलेपन और सूझबूझ ने ही "फु होई सामुदायिक भवन जितना भव्य" सामुदायिक भवन के निर्माण को संभव बनाया है। यह दोहा ग्रामीणों के नए जीवन के निर्माण की यात्रा का सारांश और आशा भरी आकांक्षा प्रस्तुत करता है।
मंदिर के द्वार पर लिखे दो दोहे समुदाय की पहचान की घोषणा करते हैं। यह खेदजनक है कि जीर्णोद्धार के बाद सुलेख पहले जैसा स्पष्ट और सुस्पष्ट नहीं रह गया है।
2. मंदिर में दोहे: मंदिर में एक दोहा है:
聖 德 無 私 有 善 願 而 求 則 應 / 神 恩 顯 赫 人 心 行 正 道 必 扶
प्रतिलेखन: संतत्व का गुण निस्वार्थ होता है; यदि किसी की नेक इच्छाएं हों, तो उसकी प्रार्थना पूरी हो जाएगी।
ईश्वरीय कृपा गौरवशाली है; जो लोग धर्म के मार्ग पर चलते हैं, उन्हें निश्चित रूप से सहारा मिलेगा।
इसका मोटा-मोटा अनुवाद यह है: संत निष्पक्ष हैं; केवल नेक इरादों से की गई प्रार्थनाओं का ही उत्तर मिलता है।
ईश्वरीय कृपा से मार्ग प्रकाशित होने पर, सच्चे हृदयों को आशीर्वाद प्राप्त होगा।
ये दोहे ग्रामीणों की अपनी मान्यताओं की स्पष्ट और बुद्धिमत्तापूर्ण समझ को प्रकट करते हैं। बुरे इरादों से प्रार्थना करने पर देवता सहायता नहीं करेंगे; परन्तु यदि हृदय शुद्ध है, तो स्वाभाविक रूप से आशीर्वाद प्राप्त होगा। यह वियतनामी संस्कृति के कर्म के नियम के अनुरूप है: बुराई बुराई को जन्म देती है, अच्छे कर्मों का फल मिलता है, और जब सब कुछ अच्छा होता है, तो स्वर्ग कृपा करता है…
3. पैतृक मंदिर में गाए जाने वाले दोहे:
山 海 泳 培 丹 桂 子 / 家 庭 藹 見 玉 籣 孫
प्रतिलेखन: पहाड़ और समुद्र, खाड़ियाँ, और पूर्वजों के वस्त्र / परिवार और प्रियजन, महान मैगनोलिया वृक्ष
मोटा-मोटा अनुवाद: उपजाऊ भूमि बेटे की परीक्षा में सफलता का पोषण करती है / गर्मजोशी भरा पारिवारिक वातावरण गुणी पोते-पोतियों को जन्म देता है।
दालचीनी लाल दालचीनी का पेड़ है, जिसे पहले उच्च शैक्षणिक उपलब्धि का प्रतीक माना जाता था। मैगनोलिया एक अनमोल ऑर्किड है जिसकी सुगंध दयालुता और अच्छाई का प्रतीक है।
प्राचीन काल में यह मान्यता थी कि शैक्षणिक प्रतिभा और परीक्षा में सफलता आपस में जुड़ी हुई हैं, और उच्च शैक्षणिक सफलता प्राप्त करने के लिए अपने गृहनगर की शुभ फेंग शुई का होना आवश्यक है। शायद यही अनुभव और इच्छा उन बुजुर्गों की भी है जो आज भी अपने पुराने गृहनगर की यादों को संजोए हुए हैं। एक सौहार्दपूर्ण पारिवारिक वातावरण और गुणी पोते-पोतियों की उपस्थिति एक ऐसी स्वाभाविक इच्छा है जो हर कोई चाहता है।
4. मार्शल आर्ट स्कूल में बोले जाने वाले दोहे:
यह प्रदर्शन कक्ष वह स्थान है जहाँ गाँव के मंदिर का उत्सव कार्यक्रम आयोजित होता है। फु होई मंदिर प्रबंधन बोर्ड के उप प्रमुख श्री गुयेन वान मिन्ह ने बताया कि 2008 में जीर्णोद्धार के बाद, मंदिर ने शरद उत्सव के दौरान पारंपरिक ओपेरा प्रस्तुतियों का आयोजन किया था, जिसे ग्रामीणों ने खूब सराहा था। तब से, धन की कमी के कारण इसका आयोजन दोबारा नहीं किया गया है।
मार्शल आर्ट प्रदर्शन हॉल में मंच के पीछे की दीवार पर कुल चार दोहे खुदे हुए हैं। ये दोहे केंद्र से बाहर की ओर दोनों किनारों तक इस प्रकार व्यवस्थित हैं:
* प्रश्न 1: 亭 前 鳳 舞 龍 飞 風 雨 润 / 社 內 麟 祥 龜 伏 氣 象 新
प्रतिलेखन: Đình tiền phung ng vũ long phi phong vũ xuân
गांव के भीतरी हिस्से और आसपास के कम्यून नई मौसम संबंधी स्थितियों के अनुरूप ढल जाते हैं।
मोटा-मोटा अनुवाद: मंदिर के सामने, फीनिक्स पक्षी नृत्य करते हैं और अजगर उड़ते हैं, जो हल्की बारिश और अनुकूल हवाएँ लाते हैं।
मंदिर में शुभ कछुआ सौभाग्य का प्रतीक है।
* वाक्य 2: 富 足 栽 培 智 德 何 村 鄰 皆 和 睦
會 意 同 心 眞 正 保 存 美 俗 淳 風
लिप्यंतरण: धन और प्रतिभा ज्ञान और सद्गुण को पोषित करते हैं; गाँव और मोहल्ले सभी सामंजस्यपूर्ण हैं।
पारंपरिक रीति-रिवाजों और मूल्यों को संरक्षित करने के लिए एक वास्तविक सहमति।
प्रचुर मात्रा में सद्गुण और ज्ञान का विकास करने से प्रत्येक गांव और बस्ती में सामंजस्य स्थापित होगा।
ईमानदारी और हार्दिक सुझाव देना, और उत्तम रीति-रिवाजों और परंपराओं को संरक्षित करने के लिए मिलकर काम करना।
इस दोहे के पहले दो शब्दों में फु होई गांव के मंदिर का नाम है और यह नैतिकता, समझदारी और ईमानदारी की प्रशंसा करता है। सद्गुणी लोग झगड़ा नहीं करते, और बुद्धिमान लोग तर्कसंगत व्यवहार करना जानते हैं, जिससे गांव में सद्भाव बना रहता है। ईमानदारी की भावना के साथ, विचार एकमत होते हैं, जिससे गांव की अच्छी चीजों को संरक्षित करने के लिए सामूहिक प्रयास संभव हो पाते हैं।
* प्रश्न 3: 舞 曲 娥 嫦 鉦 鼓 樂 太 平 處 處
歌 吟 唱 詠 管 琴 和 安 樂 家 家
प्रतिलेखन: Vũ khúc nga thong chinh cổ nhạc thái bình xứ xứ
परिवार के लिए सद्भाव और शांति की स्तुति में गीत गाना और भजन गाना।
संक्षिप्त अनुवाद: घंटों, ढोल और संगीत की संगत में किया जाने वाला सिंह नृत्य हर जगह शांति और सुकून लाता है।
मधुर गायन और बांसुरी तथा तार वाले वाद्ययंत्रों की ध्वनि हर घर में शांति और आनंद लाती है।
न्घे नृत्य को अक्सर अप्सराओं का नृत्य कहा जाता है। इसकी उत्पत्ति सम्राट तांग मिंगहुआंग के उस सपने से हुई है जिसमें उन्होंने ग्वांगहान महल का दौरा किया था और वहाँ अप्सराओं को नृत्य करते देखा था, जिससे इस नृत्य की रचना हुई। शायद इसका उद्देश्य यह दर्शाना था कि यहाँ के लोग भी उत्सवों और नृत्यों का उतना ही आनंद लेते हैं जितना कि किसी दिव्य लोक में होने का।
यह दोहा दर्शाता है कि ग्रामीणों के पास संगीत और कला के विभिन्न रूपों की सराहना करने की भरपूर क्षमता और साधन थे, जिससे हर जगह शांतिपूर्ण और आनंदमय वातावरण बना रहता था।
* प्रश्न 4: 看 演 員 演 出 古 今 之 使 跡/ 聞 聲 音 唱 詠 爱 惡 樂 之 情
प्रतिलेखन: दर्शक ऐतिहासिक और समकालीन घटनाओं का प्रदर्शन करते हैं।
साहित्यिक आवाज प्रेम, घृणा और आनंद के बारे में गीत गाती और छंद सुनाती है।
मोटा-मोटा अनुवाद: अभिनेताओं का अभिनय देखते हुए, व्यक्ति इतिहास की ऐतिहासिक घटनाओं पर चिंतन करता है।
गीतों और पाठों को सुनने से जीवन के प्रेम, घृणा और भावनाओं का पता चलता है।
यहां के गीत और नृत्य प्रदर्शन देखना केवल मनोरंजन ही नहीं, बल्कि नैतिक उद्देश्य से कला की सराहना करना भी है। अच्छे और बुरे दोनों पात्रों वाले नाटकों के माध्यम से दर्शक सही और गलत में अंतर कर सकते हैं, और जीवन के सिद्धांतों के अनुसार प्रेम, घृणा, सुख और दुःख को समझ सकते हैं।
निष्कर्ष:
फू होई गांव के सामुदायिक गृह में मौजूद दोहे बेहद जीवंत और आकर्षक शैली में लिखे गए हैं, जिनमें तुकबंदी और अर्थपूर्ण छंदों का सटीक मेल है। प्रत्येक दोहे का विषयवस्तु और अर्थ स्पष्ट है, अपने उद्देश्य और स्थान के अनुरूप है, और अत्यंत शिक्षाप्रद है। ये दोहे 19वीं शताब्दी के आरंभिक काल में बिन्ह थुआन प्रांत के एक विशिष्ट ग्रामीण समुदाय के शांतिपूर्ण और समृद्ध जीवन को दर्शाते हैं, जो वियतनामी लोगों की समृद्ध सांस्कृतिक पहचान से ओतप्रोत है।
इस लेख के लेखक ने केवल पाठ का अनुवाद किया है और दोहों की विषयवस्तु को और स्पष्ट करने के लिए कुछ टिप्पणियाँ देने का प्रयास किया है। फु होई गाँव के मंदिर में पाए जाने वाले शिलालेखों के ऐतिहासिक और समकालीन महत्व का विश्लेषण और मूल्यांकन विशेषज्ञों और दूर-दूर के पाठकों के लिए छोड़ दिया गया है।
[विज्ञापन_2]
स्रोत: https://baobinhthuan.com.vn/cau-chu-cua-dinh-lang-phu-hoi-huyen-ham-thuan-bac-123166.html






टिप्पणी (0)