स्विटजरलैंड जैसे ही मार्टिन खाने की मेज पर बैठा, उसने अपनी पत्नी से पूछा, "मछली की सॉस कहां है?" न्हे अन के लहजे में, जिससे होआ हंस पड़ी।
स्विट्जरलैंड में 39 वर्षीय मार्टिन नोफेल और गुयेन थी होआ के दैनिक जीवन के बारे में वीडियो हाल ही में लोकप्रिय हो गए हैं, क्योंकि पश्चिमी दामाद "देहाती लहजे" के साथ धाराप्रवाह बोलते हैं और कई स्थानीय शब्दों का सही ढंग से उपयोग करते हैं।
मार्टिन ने कहा, "मुझे वियतनामी भाषा सीखना पसंद है, विशेष रूप से न्घे अन उच्चारण के साथ बोलना, क्योंकि मैं अपनी पत्नी के परिवार के साथ आसानी से संवाद करना चाहता हूं और अपनी पत्नी की घर की याद को कम करने में मदद करना चाहता हूं।"

सुश्री गुयेन थी होआ और श्री मार्टिन नोफेल 13 वर्षों से स्विट्ज़रलैंड में रह रहे हैं। चित्र: चरित्र द्वारा प्रदत्त
16 साल पहले, एक जर्मन निर्माण इंजीनियर, मार्टिन नोफेल, काम करने के लिए वियतनाम आए थे। एक परिचित के ज़रिए उनकी मुलाक़ात सुश्री होआ से हुई। उन्हें पहली नज़र में ही प्यार हो गया और कुछ ही समय बाद उन्होंने शादी कर ली। 2010 में, वे बसने के लिए स्विट्जरलैंड चले गए और शुरुआती दिनों में उन्हें कठिनाइयों का सामना करना पड़ा।
मार्टिन ने बताया कि उस समय उनकी पढ़ाई अभी-अभी पूरी हुई थी, इसलिए उनकी तनख्वाह कम थी। होआ पहली बार विदेश गए थे, उनके पास कोई नौकरी नहीं थी और उन्हें किराए, बिजली-पानी का खर्च भी उठाना पड़ता था। एक समय था जब इस जोड़े की सबसे कीमती संपत्ति उनकी साइकिल हुआ करती थी।
भाषा की बाधा और आर्थिक तंगी ने उसकी पत्नी को हतोत्साहित कर दिया था, जो हर दिन रोती रहती थी। जब भी वह उसे उदास देखता, मार्टिन उसे दिलासा देता। "मेरी वजह से तुम्हें अपना परिवार छोड़ना पड़ रहा है। मैं तुम्हारी भरपाई करने की कोशिश करूँगा," उस आदमी ने कहा। काम के बाद, वह अपना सारा समय अपनी पत्नी के साथ बिताता था। वे घर का काम करते और साथ मिलकर खाना बनाते थे। बाद में, मार्टिन ने अपनी पत्नी को मेडिकल की पढ़ाई के लिए भी मार्गदर्शन दिया, स्नातक की उपाधि प्राप्त की, और उन्हें स्विट्जरलैंड के एक ऑर्थोपेडिक ट्रॉमा सेंटर में काम करने के लिए स्वीकार कर लिया गया।
हालाँकि, कई बार, होआ को अब भी गुमसुम बैठे देखकर, मार्टिन को अंदाज़ा होता था कि उसकी पत्नी को अपनी मातृभूमि की याद आ रही है। उसने सोचा कि अगर वह रोज़ अपनी मातृभाषा बोल सके, तो उसे अच्छा लगेगा। तभी से, उसने खुद वियतनामी भाषा सीखने की योजना बनाई, खासकर न्घे आन का उच्चारण, हालाँकि विदेशियों के लिए इसे सुनना और उच्चारण करना थोड़ा मुश्किल था।
पहली बात तो यह है कि दैनिक बातचीत में जर्मन व्यक्ति अपनी पत्नी से न्घे अन लहजे में सक्रियता से बात करता है, तथा वियतनाम में अपने रिश्तेदारों को नियमित रूप से फोन करके अपनी शब्दावली में सुधार करता है।
मार्टिन अपनी पत्नी के गृहनगर 20 बार जा चुका है, लेकिन "मी", "बा", "मा", "ओ", "ताऊ", "बांग चोआ" जैसे नाम उसे बहुत याद नहीं रहते और वह सब याद नहीं रख पाता। लेकिन वह जानता है कि अपनी पत्नी के परिवार के साथ घुलने-मिलने के लिए उसे वियतनामी भाषा, खासकर न्घे आन उच्चारण, में धाराप्रवाह होना ज़रूरी है, इसलिए वह सीखने की कोशिश करता है।
सुश्री होआ ने कहा, "जब भी वह कुछ देखता, तो पूछता, 'इसे कैसे बोलें' और उसे लिख लेता।" जब लोग बात कर रहे होते, तो वह ध्यान से सुनता, हर शब्द का अर्थ समझ लेता, और अगर समझ में नहीं आता तो दोबारा पूछता। वह सुनता और उसे याद कर लेता, और धीरे-धीरे उसका शब्दकोष बढ़ता और समृद्ध होता गया।
कई साल पहले, जब मार्टिन ने टूटे-फूटे लहजे में वियतनामी भाषा सीखी, तो उसके गृहनगर में कई लोग उसे समझ नहीं पाए। उसने उसे दोहराया, और सब सुनकर हँसे। शर्मिंदा होकर वह चुप हो गया और अपनी पत्नी से जर्मन में बात करने लगा। इस दौरान, श्रीमती होआ ने बताया कि लोग उसकी आलोचना या मज़ाक नहीं कर रहे थे, बल्कि उसे प्रोत्साहित और प्रशंसा कर रहे थे। तब से, जब भी वह वियतनाम लौटा, उसका जर्मन दामाद बाहर जाते समय न्घे आन बोली बोलने में बहुत आत्मविश्वास से लगा रहा।
हालाँकि, चूँकि उसने मुँह-ज़बानी सीखा था, इसलिए उस जर्मन व्यक्ति को अक्सर गालियों का मतलब न समझ पाने के लिए चिढ़ाया जाता था। एक बार रात के खाने के दौरान, मार्टिन ने अपनी सास से पूछा, "क्या आपने अभी तक खु मान फल खाया है?", जिससे पूरा परिवार हँसी से लोटपोट हो गया। उसके मन में "खु मान" एक प्रकार का फल था, क्योंकि किसी और ने उससे पहले यह सवाल पूछा था। लेकिन बाद में उसे पता चला कि यह "बट" शब्द था, जिसका इस्तेमाल लोग एक-दूसरे को चिढ़ाने के लिए करते थे।
वियतनामी भाषा सीखते हुए भी उसे न्घे आन लहजे में उच्चारण करते हुए, दूसरे क्षेत्रों के लोगों से बात करते समय, ज़्यादातर लोग मार्टिन की बात समझ नहीं पाते। सुश्री होआ को अपने पति को सिखाना पड़ा कि आम लोगों के साथ इसका उच्चारण कैसे करें, जैसे "दी मो" न बोलकर "दी दाउ" और "मान रंग" का मतलब "क्यों" हो। मार्टिन ने इस नियम को बखूबी लागू किया है, आज तक वह यह भी जानता है कि अपने ही शहर के लोगों से मिलते समय एक असली न्घे आन आदमी की तरह अपने लहजे को कैसे बदलना है।
सुश्री होआ ने बताया, "ऐसे समय में, मैं अक्सर इसकी तुलना 'न्घे लहजे के वापस आने' से करती हूं, क्योंकि जब एक ही गृहनगर के किसी व्यक्ति से मिलते हैं, तो सभी दूरियां अजीब तरह से कम हो जाती हैं।"
बाद में, जब भी वह अपने ससुर के साथ बीयर पीने या घूमने जाता, और उसे न्घे बोली बोलते सुनता, तो उसके आस-पास के लोग उसे बड़ी-बड़ी आँखों से देखते। कोई तो उत्सुकता से पूछ ही लेता: "तुम इतना अच्छा क्यों बोलते हो?" जर्मन आदमी मुस्कुराया और बोला: "क्योंकि मैं न्घे आन का दामाद हूँ!"
हालाँकि उन्होंने कभी कोई औपचारिक पाठ्यक्रम नहीं लिया था, सिर्फ़ सुनते और बोलते थे, मार्टिन के वियतनामी कौशल समय के साथ निखरते गए। उन्होंने खुद तुकबंदी और उच्चारण भी सीखा, इसलिए कई सालों बाद वे वियतनामी में एक लंबी कविता पढ़ सकते थे और सरल वाक्य लिख सकते थे। उनकी किताबों की अलमारी में जर्मन लेखकों द्वारा लिखी वियतनाम के बारे में कई किताबें थीं। विदेशी दामाद ने प्रसिद्ध लोगों, राष्ट्रीय नायकों और ख़ास तौर पर अंकल हो और जनरल वो गुयेन गियाप के प्रशंसकों के बारे में भी सीखा।

मार्टिन नोफेल और उनके ससुर मई 2023 में वियतनाम की यात्रा पर। फोटो: चरित्र द्वारा प्रदान किया गया
हालाँकि मार्टिन वियतनाम में नहीं रहता, फिर भी उसकी पत्नी के परिवार के साथ उसके अच्छे संबंध हैं। हर सप्ताहांत, वह अपनी पत्नी के माता-पिता को न्घे आन में फोन करके उनके बारे में पूछता है। या जब भी उसे बात करने का मन होता है या वह अपनी पत्नी को कोई नया व्यंजन बनाते हुए देखता है, तो वह अपने पिता को फोन करके दिखावा करता है। मार्टिन को अपने माता-पिता के सभी रिश्तेदारों, पड़ोसियों और यहाँ तक कि दोस्तों के नाम भी याद हैं, इसलिए जब भी कोई उनका ज़िक्र करता है, तो वह उन्हें अपना अभिवादन भेजता है।
वियतनाम से प्यार करने वाले इस विदेशी दामाद को अपनी पत्नी के स्थानीय व्यंजन, खासकर मछली की चटनी, भी बहुत पसंद है। हर खाने की थाली में अदरक, लहसुन, नींबू और मिर्च के साथ न्घे आन शैली में बनी डिपिंग सॉस की एक कटोरी होती है। यह आदमी इतना आदी है कि अगर मेज़ पर मछली की चटनी न हो, तो वह खाना बिल्कुल नहीं खाएगा। हर बार जब वह सुपरमार्केट जाता है, तो सबसे पहले मछली की चटनी चुनता है, और हर बार तीन बोतलें साथ ले जाता है क्योंकि उसे डर है कि कहीं अजनबी जगहों पर यह न बिक जाए।
मछली की चटनी के अलावा, मार्टिन को अन्य वियतनामी व्यंजन भी पसंद हैं, जैसे सेंवई, फो, स्प्रिंग रोल और हॉट पॉट। इस जोड़े का ज़्यादातर खाना वियतनामी शैली में ही पकाया जाता है। सप्ताह के दिनों में, जब वे काम से देर से घर आते हैं, तो वे आमतौर पर रात के खाने में तीन मुख्य व्यंजन खाते हैं: एक मुख्य व्यंजन, सूप और चावल। सप्ताहांत में, जब उसके पास समय होता है, तो होआ सेंवई, फो या ग्रिल्ड फ़ूड जैसे ज़्यादा स्वादिष्ट व्यंजन बनाती है।
सुश्री होआ ने बताया कि उन्हें हमेशा खुशी महसूस होती है क्योंकि भले ही वे एक विदेशी देश में रहती हैं, फिर भी वे अपनी मातृभाषा बोल सकती हैं और रोज़ाना वियतनामी लोगों की तरह खाना खा सकती हैं। वे न सिर्फ़ सारा काम बाँटती हैं, बल्कि उनके पति भी उनके सुख-दुख का ध्यान रखते हैं।
सुश्री होआ ने कहा, "अपनी पत्नी को फ़ोन करके, उसकी आवाज़ सुनकर मैं तुरंत बता सकती हूँ कि मैं कैसा महसूस कर रही हूँ।" हालाँकि कभी-कभी पति-पत्नी में तकरार होती है, लेकिन वे ज़्यादा देर तक नाराज़ नहीं रहते, क्योंकि न्घे आन में उसे बोलते हुए सुनकर ही उन्हें गर्मजोशी का एहसास होता है।
पिछले एक साल से भी ज़्यादा समय से, वियतनामी पत्नी अपने निजी पेज पर न्घे आन बोली में एक-दूसरे से बात करते हुए जोड़े की क्लिप पोस्ट कर रही हैं। मार्टिन का लहजा और बात करते समय उनके चेहरे के भाव बहुत से लोगों को पसंद आ रहे हैं।
पत्नी ने बताया, "न केवल मैं, बल्कि वीडियो देखने वाला हर व्यक्ति खुश और तनावमुक्त महसूस करता है। उनकी हास्यपूर्ण न्घे बोली भी परिवार को हमेशा हँसी से भर देती है।"
हाई हिएन
Vnexpress.net
टिप्पणी (0)