15 जनवरी को हो ची मिन्ह सिटी राइटर्स एसोसिएशन के सदस्यता दीक्षांत समारोह में ऑस्ट्रेलिया की एक छोटी कद की कवयित्री उपस्थित थीं। ये थीं वो थी न्हु माई, जो दुनिया भर के पाठकों के सामने सुंदर वियतनामी कविताओं को प्रस्तुत करने के लिए उनका अनुवाद करने में माहिर हैं।
कवि वो थी न्हु माई
उनकी वियतनामी रिदम पुस्तक श्रृंखला का आधिकारिक शुभारंभ उनकी पहली 500 पृष्ठों की द्विभाषी पुस्तक की सफलता के बाद हुआ, जिसमें वियतनाम और विदेशों के लेखकों की 700 से अधिक द्विभाषी कविताएँ शामिल थीं। इस सफलता के बाद, अनुवादक न्हु माई ने अपनी कृति *द प्राइस आई वुड हैव वेटेड फॉर दैट डे * को आगे बढ़ाया, जिसमें 220 लेखकों की 850 कविताएँ संकलित हैं। यह पुस्तक न केवल कविता की भाषा का जश्न मनाती है, बल्कि पाठकों को प्रत्येक पृष्ठ के माध्यम से सांस्कृतिक विविधता का अन्वेषण करने का अवसर भी प्रदान करती है।
हाल ही में, अनुवादक न्हु माई ने अपने नए कविता संग्रह "द रिदम ऑफ टाइम " के साथ द्विभाषी कविता के प्रसार की अपनी यात्रा को आगे बढ़ाया है। इस संग्रह में विभिन्न सांस्कृतिक पृष्ठभूमियों के 264 लेखकों की 264 द्विभाषी कविताएँ शामिल हैं। प्रत्येक कविता एक अनूठी कहानी है, जीवन की एक विशिष्ट साँस है। कवयित्री ने न केवल अनुवादक के रूप में कार्य किया, बल्कि स्वयं पुस्तक का डिज़ाइन और स्वरूप भी तैयार किया, जिससे प्रत्येक लेखक की विषयवस्तु और शैली के अनुरूप चित्रों से सुसज्जित एक संक्षिप्त, छोटे प्रारूप का संग्रह तैयार हुआ।
हो ची मिन्ह सिटी, ह्यू और दा नांग में आयोजित पुस्तक विमोचन समारोहों ने सांस्कृतिक जुड़ाव और आदान-प्रदान के लिए एक मंच तैयार किया। कवयित्री और अनुवादक वो थी न्हु माई ने कहा, "कविता एक सेतु का काम करती है, जो विभिन्न देशों के लोगों को करीब लाती है और प्रेम, जीवन और सौंदर्य के बारे में साझा मूल्यों को बढ़ावा देती है। इसलिए, 'वियतनामी रिदम' पुस्तक श्रृंखला न केवल कविता के संरक्षण और विकास के उद्देश्य को पूरा करती है, बल्कि संस्कृतियों के बीच आपसी समझ और सम्मान को भी बढ़ावा देती है।"
[विज्ञापन_2]
स्रोत: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm






टिप्पणी (0)