थान निएन अखबार में अनुवादक वुओंग ट्रुंग हिएउ के एक लेख के अनुसार, यह मुहावरा एक जापानी कहावत से लिया गया है: 実るほど頭を垂れる稲穂かな, जिसका शाब्दिक अर्थ है "चावल का पौधा जितना अधिक पकता है, उतना ही उसका सिर झुकता है", और लाक्षणिक अर्थ है "जितना अधिक ज्ञान प्राप्त होता है, उतना ही विनम्र बनता है"। हम जानते हैं कि युवा, स्वस्थ चावल के पौधे लंबे होते हैं, लेकिन जैसे-जैसे वे बढ़ते हैं और फल देते हैं, वे भारी चावल की बालियाँ पैदा करते हैं जो पकने पर नीचे झुक जाती हैं। इसके विपरीत, यदि चावल का पौधा खाली है, तो वह भारी नहीं होगा। ऐसी चावल की बाली बाहर से सुंदर दिख सकती है, लेकिन वह इतनी भारी नहीं होती कि उसका सिर झुक जाए।
शोगकुकान जापानी कहावतों, किस्सों और लोक मान्यताओं के शब्दकोश के अनुसार, इस कहावत का अर्थ वियतनाम में इसके अर्थ के समान ही है।

मुहावरे "गहरी नदियाँ चुपचाप बहती हैं, पके हुए चावल के पौधे अपना सिर झुका लेते हैं" का प्रयोग अक्सर इस बात पर जोर देने के लिए किया जाता है कि ज्ञानी, परिपक्व और वास्तव में मूल्यवान लोग अधिक विनम्र, शांत और दिखावा रहित हो जाते हैं।
भाषाविद् और कवि डॉ. डो अन्ह वू के अनुसार, जब "गहरी नदी चुपचाप बहती है, पके हुए चावल अपना सिर झुकाते हैं" वाक्यांश वियतनाम में प्रचलित हुआ, तो यह समुदाय की चेतना में सोचने का एक परिचित तरीका बन गया।
डॉ. डो एन वू ने बताया, "शाब्दिक अर्थ में इसका मतलब है 'चावल का पौधा जितना अधिक पकता है, उतना ही वह अपना सिर झुकाता है', जबकि लाक्षणिक अर्थ में इसका अर्थ है 'कोई व्यक्ति जितना अधिक मूल्यवान और विद्वान होता है, उतना ही वह विनम्र, शालीन और दिखावा रहित हो जाता है।' यहां 'पके हुए चावल' और 'झुकने' की छवियां विनम्रता के प्रतीकात्मक और लाक्षणिक प्रतिनिधित्व हैं।"
"गहरी नदियाँ चुपचाप बहती हैं, पके हुए धान के पौधे सिर झुका लेते हैं" यह मुहावरा अक्सर इस बात पर ज़ोर देने के लिए इस्तेमाल किया जाता है कि ज्ञानी, परिपक्व और वास्तव में सफल लोग विनम्र, शांत और दिखावा रहित होते हैं। इसके विपरीत, सीमित ज्ञान वाले लोग अहंकारी और दिखावटी होने की अधिक संभावना रखते हैं।
चाउ डांग खोआ के गीत के बोल "पके हुए चावल के पौधे लंबे होते हैं लेकिन अपना सिर नहीं झुकाते" को लेकर विवाद खड़ा होने के बाद उपरोक्त वाक्यांश ने काफी ध्यान आकर्षित किया है। कई लोगों ने इस बिम्ब के प्रयोग को लेकर भ्रम व्यक्त किया। कुछ दर्शकों का तर्क है कि यह बोल मुहावरे "पके हुए चावल के पौधे अपना सिर झुकाते हैं" के प्रचलित अर्थ के विपरीत है।
सांस्कृतिक दृष्टिकोण से, कई लोगों का तर्क है कि यह छवि गीत के सार को विकृत करती है; विनम्रता का गुणगान करने के बजाय, गीत के बोलों को आसानी से अहंकार को बढ़ावा देने के रूप में व्याख्यायित किया जा सकता है।
मिली-जुली प्रतिक्रियाओं के बाद, गीतकार चाउ डांग खोआ ने स्पष्टीकरण दिया और गीतों को संशोधित करते हुए कहा, "तूफान में भी, हम कभी अपना सिर नहीं झुकाएंगे।"
स्रोत: https://vtcnews.vn/nguon-goc-va-y-nghia-thanh-ngu-lua-chin-cui-dau-ar1015286.html








टिप्पणी (0)