आधुनिक मीडिया के निरंतर प्रवाह में, पत्रकारिता में नाटकीय परिवर्तन देखने को मिल रहे हैं। आज पत्रकार पाठकों की बढ़ती माँगों को पूरा करने के लिए डिजिटल तकनीक का लचीले ढंग से उपयोग करते हुए, सक्रिय रूप से मल्टीमीडिया सामग्री तैयार कर रहे हैं।
Báo Lào Cai•17/06/2025
लाओ काई अख़बार की युवा पत्रकार होआंग थू, पत्रकारों की उस गतिशील पीढ़ी से ताल्लुक रखती हैं, जो धीरे-धीरे बहु-मंचीय मीडिया परिवेश में पत्रकारिता की ज़रूरतों के अनुकूल ढल रही हैं। पहले उनका काम प्रिंट और इलेक्ट्रॉनिक अख़बारों के लिए तस्वीरें लेना, समाचार और लेख लिखना था, लेकिन अब उन्होंने फ़िल्मांकन, क्लिप संपादन, एनिमेटेड तस्वीरों के साथ कहानी सुनाना और कई प्लेटफ़ॉर्म पर लाइवस्ट्रीमिंग जैसे कई और कौशल सीख लिए हैं।
रिपोर्टर होआंग थू पिकअप ट्रक रेस की अपनी पहली लाइवस्ट्रीम में।
उन्होंने कहा कि आत्म-नवीकरण की यात्रा की शुरुआत मुश्किलों भरी रही। पहली बार जब उन्होंने एक पिकअप ट्रक रेस का लाइवस्ट्रीम किया - खुली जगह, कड़ी धूप, खराब उपकरणों और अस्थिर कनेक्शन के बीच, तो ऑनलाइन दर्शकों की बातचीत के लगातार अनुरोधों ने उन्हें लगभग अभिभूत कर दिया। अकेले काम संभालना, रिकॉर्डिंग करना, होस्ट करना और पाठकों की टिप्पणियों का जवाब देना, उन्होंने अपनी नई भूमिका के दबाव को समझा: सूचनाओं की निरंतर बदलती धारा के बीच एक बहु-कार्यशील पत्रकार। उस पहली चुनौती से, उन्होंने धीरे-धीरे सबक सीखे: हमेशा सावधानीपूर्वक सामग्री तैयार करना, तकनीकी उपकरणों में महारत हासिल करना और सबसे बढ़कर, एक दृढ़ मनोबल बनाए रखना, हर परिस्थिति में लचीला और सक्रिय रहना।
डिजिटल पत्रकारिता न केवल गति के साथ प्रतिस्पर्धा करती है, बल्कि इसमें विषय-वस्तु की गहराई और जनता से जुड़ने की क्षमता पर भी सख्त अपेक्षाएं रखी जाती हैं।
डिजिटल पत्रकारिता सिर्फ़ गति की दौड़ में ही नहीं, बल्कि विषय-वस्तु की गहराई और जनता से जुड़ने की क्षमता पर भी कड़ी माँग रखती है। सुश्री होआंग थू का मानना है कि डिजिटल परिवेश में एक आकर्षक पत्रकारिता उत्पाद में तीन तत्व होने चाहिए: सूचना के प्रवाह को बाधित होने से बचाने के लिए गति, पाठकों के साथ दोतरफ़ा संबंध बनाए रखने के लिए अन्तरक्रियाशीलता, और विश्वास और स्थायी मूल्य निर्माण के लिए विषय-वस्तु की गहराई। अपने व्यावहारिक कार्य के आधार पर उन्होंने निष्कर्ष निकाला, "गति पाठकों तक पहुँचने में मदद करती है, लेकिन प्रामाणिकता और सूचना की प्रचुरता ही वे कारक हैं जो उन्हें लंबे समय तक रोके रखते हैं।"
डिजिटल वातावरण में एक आकर्षक प्रेस उत्पाद में तीन तत्व होने चाहिए: सूचना के प्रवाह को खोने से बचाने के लिए गति, पाठकों के साथ दो-तरफ़ा संबंध बनाए रखने के लिए अन्तरक्रियाशीलता, तथा विश्वास और स्थायी मूल्य बनाने के लिए विषय-वस्तु की गहराई।
यह स्पष्ट रूप से देखा जा सकता है कि आज के पत्रकारों की छवि न केवल लचीली है, बल्कि साहस, सक्रिय अनुकूलन और ज़िम्मेदारी की भी मांग करती है। वे समय की धारा से बाहर नहीं खड़े होते, बल्कि वास्तविक जीवन में उतरते हैं, सूचनाएँ पहुँचाते हैं, जनता को भावनाओं से जोड़ते हैं और हर देश और हर व्यक्ति के अच्छे मूल्यों का प्रसार करते हैं।
आज के मल्टीमीडिया परिवेश में सीधे तौर पर काम करने वाले पत्रकारों के अलावा, एक टीम भी है जो चुपचाप प्रेस उत्पादों की गुणवत्ता और प्रसार में योगदान देती है, जो अनुवादक हैं।
लाओ काई समाचार पत्र के अनुवादक, श्री फ़ान वान हीप, उन लोगों में से एक हैं जो डिजिटल परिवेश में पत्रकारिता की बदलती ज़रूरतों के अनुसार सक्रिय रूप से ढल रहे हैं। टेलीविज़न, पत्रकारिता और अनुवाद के अनुभव के आधार पर, उनका मानना है कि आज अनुवाद का मतलब सिर्फ़ हर वाक्य और हर शब्द का अनुवाद करना नहीं है, बल्कि "मूल अनुवाद" से "रचनात्मक अनुवाद" की ओर एक बदलाव है ताकि सोशल मीडिया के दर्शकों के लिए उपयुक्त सामग्री तैयार की जा सके, जो तेज़, संक्षिप्त, समझने में आसान हो, भावनाओं को जगाए और साथ ही मूल का सम्मान भी करे।
लाओ काई समाचार पत्र के अनुवादक श्री फान वान हिएप उन लोगों में से एक हैं जो डिजिटल वातावरण में पत्रकारिता की बदलती आवश्यकताओं के अनुरूप सक्रिय रूप से अपना रहे हैं।
दरअसल, फेसबुक, यूट्यूब से लेकर टिकटॉक तक, हर डिजिटल प्लेटफॉर्म की अपनी एक "भाषा" होती है, जिसकी अपनी लय और विशिष्ट ग्रहणशीलता होती है। ऐसे में, अनुवादकों को न केवल विदेशी भाषाओं में पारंगत होना चाहिए, बल्कि आधुनिक श्रोताओं के "लहजे" को भी समझना और व्यक्त करना चाहिए। एक उपशीर्षक पंक्ति का न केवल अर्थ सही होना चाहिए, बल्कि उसमें सही लय और लहजा भी होना चाहिए। एक वीडियो शीर्षक न केवल एक सटीक अनुवाद होना चाहिए, बल्कि विचारोत्तेजक, आकर्षक और पहली नज़र में ही रुचि जगाने वाला भी होना चाहिए। इस भूमिका में, अनुवादक केवल अनुवादक ही नहीं होते, बल्कि स्थानीय लहजे में वैश्विक कहानियाँ भी सुनाते हैं।
श्री फ़ान वान हीप के लिए, अनुवाद अब उनके दैनिक कार्य का एक हिस्सा मात्र रह गया है। "डिजिटल संपादक" की भूमिका में, वे क्लिप संपादन, सरल ग्राफ़िक प्रसंस्करण, उपशीर्षक लेखन, वीडियो और ऑडियो अवधि समायोजन, और सोशल नेटवर्किंग प्लेटफ़ॉर्म के खोज मानदंडों के अनुसार सामग्री अनुकूलन में भी प्रत्यक्ष रूप से भाग लेते हैं। अंतर्राष्ट्रीय समाचार रिपोर्टों से लेकर स्थानीय समुदायों की सेवा करने वाले सामुदायिक मीडिया वीडियो तक, उनके द्वारा निर्मित उत्पाद, भाषा कौशल, संपादकीय सोच और तकनीकी संचालन क्षमता के संयोजन का परिणाम हैं।
"डिजिटल संपादक" की भूमिका में, श्री फान वान हीप क्लिप संपादन, सरल ग्राफिक्स प्रसंस्करण, उपशीर्षक लेखन, छवि और ध्वनि अवधि को समायोजित करने और सामाजिक नेटवर्किंग प्लेटफार्मों के खोज मानदंडों के अनुसार सामग्री को अनुकूलित करने में भी सीधे भाग लेते हैं।
"अब हमें एक साथ कई काम करने होंगे, उपकरणों को समझना होगा, तकनीकी रूप से कुशल होना होगा, भाषा में निपुण होना होगा और जन मनोविज्ञान के प्रति संवेदनशील होना होगा। प्रत्येक अनुवाद न केवल सूचना प्रदान करता है, बल्कि प्रेस एजेंसी की पहचान को भी सुरक्षित रखता है," श्री फ़ान वान हीप ने कहा।
लाओ काई अख़बार के डिजिटल कंटेंट डेवलपमेंट विभाग के प्रमुख, पत्रकार फाम वु सोन ने अपने दृष्टिकोण से कहा: "पत्रकारिता में डिजिटल परिवर्तन केवल प्रसारण के स्वरूप को बदलने या नए उपकरणों को लागू करने के बारे में नहीं है, बल्कि पत्रकारिता की मानसिकता को बदलने के बारे में भी है, जिसमें पत्रकारों की टीम एक केंद्रीय भूमिका निभाती है। प्रौद्योगिकी तभी सही मायने में अपना महत्व प्रकट करती है जब उसका नेतृत्व एक ऐसी टीम द्वारा किया जाता है जो कंटेंट बनाना जानती हो और जिसके पास स्पष्ट व्यावसायिक योग्यताएँ हों।"
पत्रकार फाम वु सोन के अनुसार, अभिसारी पत्रकारिता के माहौल में, हर पत्रकार, रिपोर्टर, अनुवादक और संपादक एक ही काम के मॉडल पर नहीं चल सकता। उन्हें "बहु-प्रतिभाशाली पत्रकार" बनने के लिए मजबूर होना पड़ता है, जो पारंपरिक कौशल में निपुण होने के साथ-साथ डिजिटल प्लेटफ़ॉर्म पर भी सक्रिय रूप से महारत हासिल करते हैं और जनता द्वारा सूचना प्राप्त करने के तरीके में बदलावों पर तुरंत प्रतिक्रिया देते हैं। रिपोर्टर होआंग थू या अनुवादक फ़ान वान हीप जैसे उदाहरण, जो लाइवस्ट्रीमिंग, लघु वीडियो संपादन, रचनात्मक अनुवाद से लेकर सोशल नेटवर्क के लिए उपयुक्त सामग्री डिज़ाइन करने तक, अपने पेशे में निपुण हैं, डिजिटल माहौल में युवा स्थानीय पत्रकारिता टीम की परिपक्वता का ज्वलंत प्रमाण हैं।
आज के पत्रकारों को सही और अच्छा लिखने के अलावा, प्लेटफ़ॉर्म को समझना, डेटा पढ़ना, यूज़र के व्यवहार को मापना और हर सूचना केंद्र पर जनता से बातचीत के लिए तैयार रहना भी ज़रूरी है। लेख लिखना और उन्हें डिजिटल स्पेस में "लाइव" करना, सही लोगों तक पहुँचाना, सही समय पर फैलाना, यही एक आधुनिक पत्रकार का असली मूल्य है।
पत्रकार फाम वु सोन ने टिप्पणी की
वियतनाम के क्रांतिकारी प्रेस के 100 साल के इतिहास में, डिजिटल परिवर्तन स्थानीय प्रेस के लिए अपनी भूमिका स्थापित करने और लोगों को दी जाने वाली सेवाओं की गुणवत्ता में सुधार लाने का एक अवसर है। हालाँकि, ऐसा करने के लिए, सबसे पहले पत्रकारों को तकनीक में महारत हासिल करनी होगी और तकनीक को खुद पर नियंत्रण नहीं करने देना होगा।
टिप्पणी (0)