आधुनिक मीडिया के निरंतर बदलते परिदृश्य में, पत्रकारिता में व्यापक परिवर्तन देखने को मिल रहे हैं। आज के पत्रकार सक्रिय रूप से मल्टीमीडिया सामग्री का निर्माण करते हैं और पाठकों की बढ़ती मांगों को पूरा करने के लिए डिजिटल तकनीक का लचीले ढंग से उपयोग करते हैं।
Báo Lào Cai•17/06/2025
लाओ काई अखबार की युवा और ऊर्जावान पत्रकार, रिपोर्टर होआंग थू, धीरे-धीरे बहु-प्लेटफ़ॉर्म मीडिया परिवेश में पत्रकारिता की मांगों के अनुरूप ढल रही हैं। पहले उनका काम फोटोग्राफी और प्रिंट एवं ऑनलाइन प्रकाशनों के लिए समाचार लेख लिखना था। अब उन्होंने फिल्मांकन, वीडियो संपादन, एनिमेशन के माध्यम से कहानी सुनाना और विभिन्न प्लेटफार्मों पर लाइवस्ट्रीमिंग जैसी अतिरिक्त कुशलताएं हासिल कर ली हैं।
रिपोर्टर होआंग थू पिकअप ट्रक रेस के अपने पहले लाइवस्ट्रीम के दौरान।
उन्होंने बताया कि आत्म-पुनर्निर्माण की उनकी यात्रा काफी कठिनाइयों से शुरू हुई। पिकअप ट्रक रेस में उनका पहला लाइवस्ट्रीम - एक खुले मैदान में, चिलचिलाती धूप में, खराब उपकरणों और अस्थिर इंटरनेट कनेक्शन के साथ - ऑनलाइन दर्शकों से मिलने वाले इंटरैक्टिव अनुरोधों की बौछार से उन्हें अभिभूत कर दिया। सब कुछ अकेले संभालते हुए, एक साथ रिकॉर्डिंग, होस्टिंग और टिप्पणियों का जवाब देते हुए, उन्होंने अपनी नई भूमिका के दबाव को गहराई से महसूस किया: सूचनाओं के निरंतर बदलते प्रवाह के बीच एक बहु-कार्यकारी पत्रकार। इसी पहली चुनौती से उन्होंने धीरे-धीरे कई महत्वपूर्ण सबक सीखे: हमेशा सामग्री को अच्छी तरह से तैयार करें, तकनीकी उपकरणों में महारत हासिल करें, और सबसे बढ़कर, किसी भी परिस्थिति में धैर्य, लचीलापन और सक्रियता बनाए रखें।
डिजिटल पत्रकारिता न केवल गति के मामले में प्रतिस्पर्धा करती है, बल्कि सामग्री की गहराई और जनता से जुड़ने की क्षमता पर भी कड़ी मांग रखती है।
डिजिटल पत्रकारिता न केवल गति के मामले में प्रतिस्पर्धा करती है, बल्कि विषयवस्तु की गहराई और जनता से जुड़ने की क्षमता पर भी कड़ी मांग रखती है। सुश्री होआंग थू का मानना है कि डिजिटल परिवेश में एक आकर्षक पत्रकारिता उत्पाद में तीन प्रमुख तत्व होने चाहिए: सूचना प्रवाह में निरंतरता बनाए रखने के लिए गति, पाठकों के साथ दोतरफा संवाद बनाए रखने के लिए अंतःक्रियात्मकता और स्थायी विश्वास और मूल्य बनाने के लिए विषयवस्तु की गहराई। अपने व्यावहारिक अनुभव के आधार पर वे कहती हैं, "गति पाठकों तक पहुँचने में मदद करती है, लेकिन प्रामाणिकता और समृद्ध जानकारी ही उन्हें लंबे समय तक जोड़े रखती है।"
डिजिटल वातावरण में एक आकर्षक पत्रकारिता उत्पाद में तीन प्रमुख तत्व होने चाहिए: सूचना के प्रवाह से पीछे न रहने के लिए गति, पाठकों के साथ दोतरफा संबंध बनाए रखने के लिए अंतःक्रियात्मकता, और स्थायी विश्वास और मूल्य बनाने के लिए सामग्री की गहराई।
यह स्पष्ट है कि आज के पत्रकार न केवल लचीले हैं बल्कि उनमें साहस, सक्रिय अनुकूलनशीलता और जिम्मेदारी की भावना भी है। वे समय के प्रवाह से अलग नहीं रहते, बल्कि वास्तविक जीवन की परिस्थितियों में समाहित होकर सूचना का संचार करते हैं, भावनाओं के माध्यम से जनता से जुड़ते हैं और प्रत्येक क्षेत्र और वहां के लोगों से सकारात्मक मूल्यों का प्रसार करते हैं।
आज के मल्टीमीडिया परिवेश में, प्रत्यक्ष रूप से जमीनी स्तर पर काम करने वाले पत्रकारों के अलावा, एक ऐसी टीम भी है जो पत्रकारिता उत्पादों की गुणवत्ता और पहुंच में चुपचाप योगदान देती है: अनुवादक।
लाओ काई अखबार के अनुवादक श्री फान वान हिएप, डिजिटल परिवेश में पत्रकारिता की बदलती मांगों के अनुरूप सक्रिय रूप से ढलने वाले लोगों में से एक हैं। टेलीविजन, अखबारों और अनुवाद के क्षेत्र में अर्जित अनुभव के आधार पर, उनका मानना है कि आज अनुवाद का अर्थ केवल वाक्य-दर-वाक्य, शब्द-दर-शब्द अनुवाद करना नहीं रह गया है, बल्कि यह "मूल अनुवाद" से "रचनात्मक अनुवाद" की ओर एक बदलाव है, जिसका उद्देश्य सोशल मीडिया दर्शकों के लिए उपयुक्त सामग्री तैयार करना है - ऐसी सामग्री जो त्वरित, संक्षिप्त, समझने में आसान, भावनात्मक रूप से प्रभावशाली हो और मूल पाठ का सम्मान भी करे।
लाओ काई अखबार के अनुवादक श्री फान वान हिएप उन लोगों में से एक हैं जो डिजिटल वातावरण में पत्रकारिता की बदलती मांगों के अनुकूल सक्रिय रूप से ढल रहे हैं।
वास्तव में, फेसबुक और यूट्यूब से लेकर टिकटॉक तक, प्रत्येक डिजिटल प्लेटफॉर्म की अपनी एक "भाषा" होती है, जिसकी अपनी लय और ग्रहणशीलता की मानसिकता होती है। इस संदर्भ में, अनुवादकों को न केवल विदेशी भाषा में निपुण होना चाहिए, बल्कि आधुनिक श्रोताओं के "स्वभाव" को समझना और उसे अभिव्यक्त करना भी आवश्यक है। उपशीर्षक का अर्थ न केवल सटीक होना चाहिए, बल्कि संवाद की लय और बारीकियों से भी मेल खाना चाहिए। वीडियो का शीर्षक केवल शाब्दिक अनुवाद ही नहीं होना चाहिए, बल्कि पहली नज़र में ही भावपूर्ण, आकर्षक और विचारोत्तेजक होना चाहिए। इस भूमिका में, अनुवादक केवल एक अनुवादक नहीं होता, बल्कि एक ऐसा कथावाचक होता है जो स्थानीय लहजे का उपयोग करते हुए वैश्विक कथा को सुनाता है।
फान वान हिएप के लिए अनुवाद अब उनके दैनिक कार्य का एक अभिन्न अंग है। एक "डिजिटल संपादक" के रूप में, वे क्लिप बनाने, सरल ग्राफिक्स संभालने, उपशीर्षक लिखने, वीडियो और ऑडियो की अवधि समायोजित करने और सोशल मीडिया प्लेटफॉर्म के खोज मानदंडों के अनुसार सामग्री को अनुकूलित करने में भी प्रत्यक्ष रूप से भाग लेते हैं। उनके द्वारा निर्मित उत्पाद, अंतरराष्ट्रीय समाचार प्रसारणों से लेकर स्थानीय समुदाय की सेवा करने वाले सामुदायिक मीडिया वीडियो तक, भाषा कौशल, संपादकीय सोच और तकनीकी विशेषज्ञता के संयोजन का परिणाम हैं।
एक "डिजिटल संपादक" के रूप में अपनी भूमिका में, फान वान हिएप क्लिप बनाने, सरल ग्राफिक्स को संभालने, उपशीर्षक लिखने, छवि और ऑडियो की अवधि को समायोजित करने और सोशल मीडिया प्लेटफार्मों के खोज मानदंडों के अनुसार सामग्री को अनुकूलित करने में भी सीधे तौर पर भाग लेते हैं।
"अब हमें एक साथ कई काम करने होंगे, उपकरणों को समझना होगा, तकनीकी रूप से कुशल होना होगा, भाषाओं का ज्ञान होना होगा और जनभावनाओं के प्रति संवेदनशील होना होगा। प्रत्येक अनुवाद न केवल जानकारी देता है बल्कि समाचार संगठन की पहचान को भी बनाए रखता है," फान वान हिएप ने साझा किया।
लाओ काई अखबार के डिजिटल कंटेंट डेवलपमेंट विभाग के प्रमुख पत्रकार फाम वू सोन ने अपने दृष्टिकोण से कहा, "पत्रकारिता में डिजिटल परिवर्तन का मतलब सिर्फ प्रसारण के तरीके को बदलना या नए उपकरणों का उपयोग करना नहीं है, बल्कि पत्रकारिता की मानसिकता को बदलना भी है, जिसमें पत्रकारों की टीम केंद्रीय भूमिका निभाती है। तकनीक तभी अपना वास्तविक मूल्य प्रदान करती है जब उसका नेतृत्व ऐसी टीम करे जो कंटेंट बनाना जानती हो और स्पष्ट पेशेवर दक्षता रखती हो।"
पत्रकार फाम वू सोन के अनुसार, एकीकृत मीडिया परिवेश में, प्रत्येक पत्रकार, रिपोर्टर, अनुवादक और संपादक एक ही भूमिका तक सीमित नहीं रह सकता। उन्हें बहु-कार्यकारी बनना होगा, पारंपरिक कौशल में निपुणता हासिल करनी होगी और डिजिटल प्लेटफॉर्मों को सक्रिय रूप से नियंत्रित करते हुए जनता द्वारा सूचना प्राप्त करने के तरीकों में होने वाले परिवर्तनों पर तुरंत प्रतिक्रिया देनी होगी। रिपोर्टर होआंग थू या अनुवादक फान वान हिएप जैसे उदाहरण, जो लाइवस्ट्रीमिंग और लघु वीडियो संपादन से लेकर रचनात्मक अनुवाद और सोशल मीडिया के लिए उपयुक्त सामग्री तैयार करने तक हर चीज में निपुण हैं, डिजिटल परिवेश में युवा स्थानीय पत्रकारों की परिपक्वता का स्पष्ट प्रमाण हैं।
आज के पत्रकारों को सटीक और प्रभावी लेखन के साथ-साथ अंतर्निहित सिद्धांतों को समझना, डेटा की व्याख्या करना, उपयोगकर्ता व्यवहार का आकलन करना और सूचना के हर स्तर पर जनता के साथ संवाद करने के लिए तैयार रहना आवश्यक है। लेख लिखना, उन्हें डिजिटल माध्यम पर सक्रिय करना, सही लोगों तक पहुंचाना और सही समय पर संदेश प्रसारित करना—यही एक आधुनिक पत्रकार का वास्तविक महत्व है।
पत्रकार फाम वू सोन ने टिप्पणी की
वियतनामी क्रांतिकारी पत्रकारिता के सौ वर्षों के इतिहास में, डिजिटल परिवर्तन स्थानीय मीडिया के लिए अपनी भूमिका को पुष्ट करने और जनता को दी जाने वाली सेवाओं की गुणवत्ता में सुधार करने का अवसर प्रदान करता है। हालांकि, इसे हासिल करने के लिए, यह आवश्यक है कि पत्रकार प्रौद्योगिकी पर महारत हासिल करें और उसे अपने ऊपर हावी न होने दें।
टिप्पणी (0)