Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

वियतनाम में मंगोलियाई उपन्यास "ब्लू थामी रिवर" का पुनर्मुद्रण

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế22/11/2024

22 नवंबर को, वियतनाम-मंगोलिया राजनयिक संबंधों (1954-2024) की स्थापना की 70वीं वर्षगांठ के अवसर पर, वियतनाम मैत्री संगठनों के संघ (VUFO) ने वियतनाम में मंगोलिया के दूतावास के साथ समन्वय में उपन्यास "द क्लियर थामी रिवर" को पेश करने के लिए एक समारोह आयोजित किया।


समारोह में बोलते हुए, वीयूएफओ के उपाध्यक्ष गुयेन न्गोक हंग ने पुष्टि की कि वियतनाम और मंगोलिया के बीच संबंध न केवल ऐतिहासिक आधार पर बने हैं, बल्कि सहानुभूति, आपसी सम्मान और आपसी विकास की इच्छा पर भी आधारित हैं।

Tái bản cuốn tiểu thuyết 'Sông Thami trong xanh' của Mông Cổ tại Việt Nam
वीयूएफओ के उपाध्यक्ष गुयेन न्गोक हंग समारोह में बोलते हुए। (फोटो: ले एन)

पिछले 70 वर्षों में दोनों देशों ने राजनीति , अर्थशास्त्र, संस्कृति, शिक्षा, सुरक्षा और रक्षा के क्षेत्रों में सहयोग के मील के पत्थर स्थापित किये हैं।

वीयूएफओ अध्यक्ष ने कहा कि कई दशकों के बाद, वियतनाम और मंगोलिया के बीच लोगों के बीच आदान-प्रदान द्विपक्षीय संबंधों के लिए ठोस आधार बन गया है।

दोनों देशों की पीढ़ियाँ न केवल पारंपरिक मूल्यों को साझा करती हैं, बल्कि आपसी विकास के लिए मैत्रीपूर्ण संबंध और साझेदारी बनाने में भी योगदान देती हैं। विशेष रूप से, संस्कृति वह सूत्र है जो राष्ट्रों और लोगों को एक साथ बांधता है।

श्री गुयेन न्गोक हंग के अनुसार, वियतनाम में मंगोल साहित्य की सबसे उत्कृष्ट कृतियों में से एक, उपन्यास "द ब्लू थामी रिवर " की उपस्थिति, देश के घनिष्ठ सहयोग और सतत विकास का प्रमाण है। यह न केवल एक साहित्यिक कृति है, बल्कि एक आध्यात्मिक उपहार भी है जो हम एक-दूसरे को देते हैं।

इस कृति का परिचय देते हुए, मंगोलिया में वियतनाम की पूर्व राजदूत सुश्री दोआन थी हुआंग ने कहा, "द ब्लू थामी रिवर" को 20वीं सदी की सर्वश्रेष्ठ कृतियों में से एक माना जाता है। यह उपन्यास, जो केवल कुछ समय के लिए प्रकाशित हुआ था, एक पटकथा में संकलित किया गया और फिल्माया गया।

एक महाकाव्य उपन्यास के रूप में, द ब्लू थामी रिवर पाठकों को मंगोलिया के आधुनिक इतिहास के सबसे अशांत और गहन काल में ले जाता है, 1914 से जब प्रथम विश्व युद्ध शुरू हुआ, 1932 तक जब पीपुल्स रिवोल्यूशनरी पार्टी ने प्रति-क्रांतिकारी विद्रोह को कुचल दिया।

Tái bản cuốn tiểu thuyết 'Sông Thami trong xanh' của Mông Cổ tại Việt Nam
हाल ही में वियतनाम में पुनर्मुद्रित उपन्यास 'ब्लू थामी रिवर' का आवरण। (फोटो: ले एन)

उपन्यास की संरचना रूप और विषयवस्तु में समृद्ध है, जिसमें विभिन्न भाग्य और जीवन वाले कई पात्र हैं। प्रकृति और दृश्यों का भी चारों ऋतुओं: वसंत, ग्रीष्म, शरद और शीत, में पूर्ण वर्णन किया गया है। प्रत्येक ऋतु की अपनी अनूठी और मनमोहक सुंदरता है, जो मैदानी क्षेत्र की एक विशिष्ट सुंदरता है।

सुश्री दोआन थी हुआंग ने बताया: "मंगोलिया में काम के सिलसिले में आने से पहले (अगस्त 2017), मैंने "द ब्लू थामी रिवर" किताब पढ़ी और किताब के पहले पन्ने से ही मैं उससे बहुत प्रभावित हो गई। मैं लेखिका और वीर मंगोल लोगों की बहुत प्रशंसा करती हूँ।

यह देश बहुत अजीब है, एक विशाल देश लेकिन अभी तक केवल 3 मिलियन से अधिक लोग हैं, खुले दिल वाले सौम्य, ईमानदार लोगों का देश, मंगोलियन भूमि और आकाश जितना विशाल, अंतहीन हरे मैदान जितना।

मैं विभिन्न मौसमों में कई बार थामी नदी पर भी गया, ताकि प्रत्येक पात्र के जीवन और अपने भाग्य पर विजय पाने की क्षमता को महसूस कर सकूं।

समारोह में, वियतनाम में मंगोलियाई राजदूत जिग्जी सेरीजाव ने वियतनामी जनता के लिए इस पुस्तक को पुनः प्रस्तुत करने के लिए दूतावास के साथ काम करने का अवसर प्रदान करने के लिए वीयूएफओ और वियतनाम-मंगोलिया मैत्री संघ के प्रति हार्दिक आभार व्यक्त किया।

लेखक होआंग थुय तोआन ने भी वियतनाम-मंगोलिया राजनयिक संबंधों की स्थापना की 70वीं वर्षगांठ के अवसर पर पुस्तक द क्लियर थामी रिवर के पुनः प्रकाशन पर अपनी खुशी व्यक्त की।

Tái bản cuốn tiểu thuyết 'Sông Thami trong xanh' của Mông Cổ tại Việt Nam
समारोह में उपस्थित प्रतिनिधियों ने एक स्मारिका फ़ोटो ली। (फोटो: ले एन)

चद्राबल लोदीदम्बा की कृति द ब्लू थामी रिवर को दो बार राज्य पुरस्कार से सम्मानित किया गया - जो मंगोलिया में ऐतिहासिक, सांस्कृतिक और सामाजिक कार्यों के लिए सर्वोच्च पुरस्कार है और इसे मंगोलियन साहित्य में एक अनूठी घटना माना जाता है और इसने 1950 और 1960 के दशक में उपन्यास शैली के निर्माण में महत्वपूर्ण भूमिका निभाई।

ब्लू थामी नदी का दुनिया भर में कई भाषाओं में अनुवाद किया गया है जैसे रूसी, चेक, रोमानियाई, बल्गेरियाई, वियतनामी, कोरियाई, जापानी, चीनी...

यह पुस्तक पहली बार 1975 में वियतनामी साहित्य प्रकाशन गृह द्वारा प्रकाशित हुई थी - जिसका रूसी से अनुवाद गुयेन थाप ने किया था। हाल ही में, 2024 में, इसका फ्रेंच में अनुवाद किया गया और यह कई फ्रेंच पाठकों तक पहुँची।

लेखक चद्राबल लोदियोदम्बा का जन्म 1917 में गोबी अंताई प्रांत के एक ऐसे परिवार में हुआ था जहाँ साहित्य और लोककथाओं की परंपरा थी। एक प्रतिभाशाली लेखक के रूप में, चद्राबल लोदियोदम्बा ने कई रचनाएँ लिखीं जिन्हें पाठकों ने खूब सराहा और कई पुरस्कार जीते।


[विज्ञापन_2]
स्रोत: https://baoquocte.vn/tai-ban-cuon-tieu-thuyet-song-thami-trong-xanh-cua-mong-co-tai-viet-nam-294706.html

टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

कॉम लैंग वोंग - हनोई में शरद ऋतु का स्वाद
वियतनाम का 'सबसे स्वच्छ' बाज़ार
होआंग थुय लिन्ह करोड़ों व्यूज वाला हिट गाना विश्व महोत्सव के मंच पर लेकर आए
मुओई न्गोट और सोंग ट्रेम में हरित पर्यटन का अनुभव करने के लिए यू मिन्ह हा जाएँ

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

हो ची मिन्ह सिटी के दक्षिण-पूर्वी मोती पर एक शानदार दिन का आनंद लें

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद