Fejfájás… Cao Lau-tól
Nir Aveli antropológus (Ben Gurion Egyetem, Izrael) reménnyel telt meg, miután találkozott Thau úrral (egy veterán idegenvezetővel ), és meghallgatta őt a Cao Lau-ról szóló beszélgetésében. „Gondos, pontos angol nyelven Thau úr beszélt a Cao Lau-ról, megemlítve az összetevőket, az elkészítési módokat, a fűszereket és azokat a helyeket, ahol megfelelően készítik. Végül az ételt az érzékek lakomájaként jellemezte: a tészta sárga, a chili paprika piros és a saláta zöldje, a sült rizspapír ropogóssága, a húsleves aromája, a lágy összetevők és az ízek sokfélesége közötti kontraszt – mind-mind egy igazán különleges ételt alkotnak” – írta Nir Aveli a könyvében.

Szerző: Nir Aveli
Nir Aveli írónak még voltak ötletei könyve első fejezetéhez is, amelynek a „Cao Lau, Hoi An specialitása” címet akarta adni. De a dolgok később más fordulatot vettek. * A Hoi An konyha történetei* című könyvében (fordította: Pham Minh Quan, Da Nang Kiadó és Phanbook, 2024) megosztotta: „Fokozatosan rájöttem, hogy Hoi An lakosai nem igazán értik ennek a specialitásnak az eredetét, és nem igazán tudják, mikor jelent meg először Hoi Anban, vagy akár azt sem, hogy pontosan hogyan készítik. Abban azonban mindenki egyetért, hogy ez sem nem vietnami, sem nem kinh étel. Néhány némileg ellentmondásos magyarázatot kaptam a Cao Lau eredetével és elkészítésével kapcsolatban, amelyeket a csám, kínai, japán és őslakos eredet hipotéziseinek fogok nevezni.”
Nir Avieli „ A Hoi An-i konyha történetei” című könyvében a cao lầu-ról írt elemzése számos nézőpontot tár fel az étellel kapcsolatban. Az egyik hipotézis szerint a cao lầu eredetileg csám étel volt, amely a csám és a vietnami telepesek közötti fúziót tükrözi. Ezt az ételt csak csám kutak vizével lehetett elkészíteni. Továbbá, egyes Maláj-félszigeti kutatók azt sugallják, hogy hasonló ételek léteztek ott is.
Egy másik elmélet szerint a cao lầu egy kínai étel, amelyet a Minh Huong nép hozott Hoi Anba. A jellegzetes tészta és a fő szósz egyértelműen kínai eredetű. A szójaszósz használata a halszósz helyett szintén arra utal, hogy ez egy kínai, nem pedig vietnami étel.
Nir Aveli úr egy másik hipotézist is felvetett, miszerint a Cao Lau japán soba tésztából származhat. Idézett egy japán tudóst, aki felismerte, hogy japán étel. Ezt a véleményt sokan Hoi Anban is alátámasztják. Érdekes módon azonban számos japán kutató és turista habozott elismerni a Cao Lau-t japán ételként. Néhány japán cserediák még azzal a magyarázattal is „levonta” a következtetést, hogy a fahéjat – az öt fűszer egyikét (amelyeket a Cao Lau-ban a hús pácolásához használnak) – soha nem adják a sós japán ételekhez. Számukra a fahéj csak édes ételekben használatos.


A Thanh Cao Lau étteremben kínált Cao Lau étel híres Hoi Anban.
Kulturális utazás
A Cao Lauról szóló rész meglepő betekintést nyújt Hoi An helyi konyhájába. Egy étel, amelyet mindenki megemlít, amikor Hoi An ételeiről beszél, végül is annyi zavart okoz. Érdekes módon Nir Aveli történetei nagyon konkrétak és élénkek, az antropológiai elméletek mellett, amelyeket természetesen idéz és beépít.
Antropológiai megközelítést alkalmazva Nir Aveli konkrét kérdéseket vet fel Hoi An ételeivel és kulináris szokásaival kapcsolatban. Számos előd korábbi kutatásaival ötvözve egy általános, „modellszerű” perspektívát nyer a konkrét történetek mellett. A Hoi An-i konyha tehát egy új nézőponton keresztül újra felfedezhetőnek tűnik. Például miért vannak nyers zöldségek a Cao Lauban, egy olyan ételben, amely gyakran megtalálható a Hoi An-i asztalokon? Ez egészen más, mint az a tény, hogy a kínaiak (az egyik csoport, amelyet a Cao Lau megalkotójának tartanak) nem szeretnek nyers zöldségeket enni...
Nir Aveli elemezte a rendkívül tápláló hoi an-i lakomákat is. Ezeket az ünnepeket "kalóriatöltő állomásoknak" nevezte, hogy kompenzálja a hoi an-i gyakran szegényes ételeket. Ez segített kompenzálni a hoi an-i kisebb testalkatú emberek krónikus kalóriadeficitjét. Felfedezte, hogy ezeken az ünnepeken a rizs központi szerepe csökkent, és a halat sem szolgálták fel annak ellenére, hogy napi alapélelmiszer volt, mert olcsó volt...

A "Hoi An konyha történetei" című könyv borítója
A könyv a Hoi An-i konyhán keresztül vezető kulturális utazásával számos szakértő elismerését váltotta ki. Robyn Eckhardt, az EatAsia szerzője így nyilatkozott: „Az olvasók hasznos betekintést nyerhetnek a gyarmatosítás helyi konyhára gyakorolt hatásába. Azok a szerzők, akik a világ minden táján gasztronómiai kutatásokat kívánnak végezni, mind értékes információkat meríthetnek az utolsó fejezetből.”
Eközben Pham Quynh Phuong docens (Interdiszciplináris Tudományok és Művészetek Tanszéke, Vietnami Nemzeti Egyetem, Hanoi) megosztotta, hogy több mint egy évtizeddel ezelőtt, amikor gasztronómiai témájú disszertációkat és szakdolgozatokat vezetett vagy bírált, gyakran tanácsolta a posztgraduális hallgatóknak, hogy olvassák el Nir Avieli írásait a Hoi An-i konyháról. „A munka bemutatja, hogy a gasztronómiával kapcsolatos antropológiai/kulturális kutatások hogyan térnek el a tipikus kulináris írásstílustól, és hogy miért érdemli meg a konyha, amely látszólag hétköznapi/hétköznapi, az akadémiai közösség figyelmét. Egy izraeli antropológus a helyi konyha elemzésének lencséjén keresztül sokat feltár a vietnami társadalomról és emberekről” – osztotta meg Phuong docens.
Ezért Pham Quynh Phuong docens szerint: „Ez a könyv most vietnami nyelven is megjelent, az iskolámból származó kollégám, Pham Minh Quan fordította, és nagyon jó és gördülékeny. Bárkinek, aki meg akarja érteni, miért tekintik a kulináris területet „kulturális színtérnek”, el kell olvasnia!”
Nir Avieli az izraeli Ben Gurion Egyetem Szociológia és Antropológia Tanszékének előadója. Kulturális antropológusként fő kutatási területe a gasztronómia és a turizmus. Számos vietnámi tanulmánya jelent meg kulináris, néprajzi és turisztikai folyóiratokban. Etnográfiai terepmunkát végzett Vietnamban, Thaiföldön, Indiában, Szingapúrban és Izraelben.
Forrás: https://thanhnien.vn/bi-an-nguon-goc-cao-lau-hoi-an-185240531153545698.htm
Hozzászólás (0)