Egy rövid előadás keretében a Zhejiang tartomány Kulturális és Turisztikai Minisztériuma bemutatta a költői és zenei szépséget. A gondosan főzött Longjing tea és a füstölő illatának hosszan tartó csengése mellett a lágy zene mellett a Jangce déli részén éppen csak elkezdődött a (tavaszi) eső, és a szélben nevetés hallatszott. Kecses szépségek hancúroztak a vízben a vendégek előtt. Ngo Thi Lan Phuong asszony, a Kim Lien Nemzetközi Utazási Részvénytársaság igazgatója elmondta: „Ez a Jangce déli részének ködös esőjének szépsége”. A Zhejiang Dal- és Táncszínház művészei által előadott „Ködös eső” című táncelőadást élvezve a ködös eső varázslatos szépségének részeseivé váltunk. Zhejiang folyóinak szépsége valóban generációk költészetébe, zenéjébe és festészetébe is beépült. Li Bai és Du Fu is verseket írt erről a helyről. Amikor Te Hanh költő Zhejiangba érkezett, ihletet merített a jelenetből, és a Nyugati-tónál járva „Szerelmes vers Hangcsouban” című versét hagyta hátra az utókornak.

A „Ködeső” című táncelőadás segít a nézőknek jobban megérteni Zhejiang kultúráját és embereit.

A költői folyóiról és tavairól híres Zhejiang lakosai tehetségesek abban is, hogy bemutassák ezt a szépséget a turistáknak. Amikor Zhejiangról beszélünk, nem kerülhetjük el a guqin megemlítését. A hagyományos művész, Zheng Yiqin a "Flowing with the Water" című dalával szülővárosának folyójáról suttog a turistáknak, amely hol szelíd, hol fenséges. A hangzhoui (Zhejiang) zeneművészeti konzervatórium előadójaként Zheng Yiqin nem könyvekből, hanem családjában szájról szájra terjedő úton, "apáról fiúra", egy tanártól egy diákig tartó formában tanulta meg a guqint. Édesanyja is a guqin hagyományos művésze. Zheng Yiqin asszony elmondta: "Azért választottam a "Flowing with the Water" című dalt, mert a guqin a han nép ősi hangszere. A guqin hangja nemcsak a játékos szívét beszéli el, hanem a belső erőforrásokat is megmutatja. A guqin változó hangja segít az embereknek táplálni a lelküket és az elméjüket."

Trinh Ni asszony, a Zhejiang tartomány Kulturális és Turisztikai Osztályának Oktatástechnológiai Tanszékének vezetője ügyesen bemutatta egy legendán keresztül: „Hanoi és Zhejiang ősidők óta szoros és harmonikus kapcsolatot ápol, a teaszertartás művészetétől a kalligráfiáig és a festészetig. A Zhejiangi emberek szeretik Vietnam gazdag kultúráját. A vietnamiak szeretnek Zhejiang költészetét és festményeit élvezni. A legenda szerint réges-régen két tündér szállt le a Földre. Amikor visszatértek a mennybe, a két tündér két tükröt ejtett le, az egyik Hangcsouban, a másik a mai Hanoi földjén esett le, két költői Nyugati-tóvá alakulva. Ez a történet segít az embereknek jobban megérteni Zhejiang és Hanoi mély kapcsolatát.”

Cikk és fotók: KIM LIEN

*Kérjük, látogassa meg a Nemzetközi részt a kapcsolódó hírek és cikkek megtekintéséhez.