Egyre több felhasználó és vállalkozás alkalmaz mesterséges intelligencia eszközöket a fordításban és a lokalizációban - Fotó: QUANG DINH
Sok vállalat fontolgatja a tolmácsok számának csökkentését vagy az idegennyelv-ismereti követelmények mérséklését. Ahelyett, hogy tolmácsokat alkalmaznának, vagy a külföldi partnerekkel való megbeszélésekhez a vállalat legjobb angolul beszélőjét keresnék, ma már könnyen, teljesen ingyenesen elérhetők a mesterséges intelligencia asszisztensek.
Könnyű több nyelven beszélni.
Digitális transzformációs szolgáltatásokat nyújtó startupként a Tanca.io-nak gyakran kell külföldi partnerekkel találkoznia. Tran Viet Quan, a Tanca.io alapítója és elnöke így emlékezett vissza: „Minden külföldi partnerekkel tartott találkozó előtt gyakran küzdöttünk, mert csak kevesen tudtak jól kommunikálni angolul. Ilyen helyzetekben az előadó tolmácsként is működött, ami időigényes volt, és befolyásolta a találkozó minőségét.”
Sok fontos megbeszéléshez, vagy amikor a partnerek nem beszélnek jól angolul, tolmácsokat kell felbérelnünk. Ez jelentős költség egy induló vállalkozás számára, különösen a gyakori megbeszélések és a tolmács ütemtervétől való függés miatt."
Mr. Quan most bevezette a mesterséges intelligencia alapú alkalmazásokat a fordítás segítésére. Az olyan online találkozóplatformok, mint a Zoom és a Microsoft Teams, valós idejű mesterséges intelligencia alapú fordítást integrálnak. Offline (személyes) találkozókhoz olyan eszközök, mint a mesterséges intelligencia alapú fejhallgatók (Google Pixel Buds), szintén lehetővé teszik az élő fordítást, támogatva az alapvető kommunikációt, így nincs szükség tolmácsokra.
„Valójában vietnamiul beszélünk, és az ügyfeleink továbbra is megértenek minket, ami sokkal könnyebbé teszi a külföldi piacokra való bejutást, mint korábban” – mondta Mr. Quan.
Egy másik techcég vezérigazgatója azt is elmondta, hogy a közelmúltban számos japán, dél-koreai és hongkongi befektetővel és partnerrel kellett találkoznia. Bár kiválóan beszél angolul, mégis mesterséges intelligencia általi fordítást kellett igénybe vennie, mivel sok partner helyi nyelvet használt. „Nagyon érdekesnek találtam, mert a mesterséges intelligencia által segített asszisztens nagyon jól fordított” – osztotta meg a vezérigazgató.
Tuoi Tre kutatása szerint míg a korábban népszerű eszközök, mint például a Google, csak a szövegfordítást támogatták, most a mesterséges intelligencia által támogatott eszközök és az integrált mesterséges intelligencia funkciók a társalgási fordítást is támogatják.
A Google nemrégiben a 2025-ös Google I/O rendezvényen bemutatott egy valós idejű hangfordító funkciót, amely a Google DeepMind nagyméretű hangnyelvi modelljét használja az eredeti beszéd megőrzésére, lehetővé téve a felhasználók számára, hogy természetesen beszéljenek anyanyelvükön, miközben beszélgetőpartnereik a saját nyelvükön hallják azt, de a beszélő akcentusával...
Sok vietnami magánszemély és vállalkozás kijelentette, hogy kísérletezik mesterséges intelligenciával alapú fordítási asszisztensekkel, és széles körben tervezi használni őket a kényelem növelése és a költségek csökkentése érdekében.
A mesterséges intelligencia segítséget nyújt, de a tanulás továbbra is szükséges.
A Tuổi Trẻ újságnak nyilatkozva Ton Quang Thanh úr, a Quang Thanh Idegen Nyelvi Központ ( Ba Ria - Vung Tau ) igazgatója megosztotta, hogy nemrégiben kipróbálta a mesterséges intelligencia technológiáit, és azt mondta, hogy „valóban lenyűgözték a képességeik”. Miközben elsősorban idegen nyelveket tanít, Thanh úr a mesterséges intelligenciát óravázlatok kidolgozására, egyéni beszélgetések lebonyolítására és a diákok személyre szabott tanulására is használja.
Thanh úr szerint a mesterséges intelligencia egyelőre nem helyettesítheti a tanárokat vagy a tolmácsokat. „Egy idegen nyelv elsajátítása nem csupán az egyszerű kommunikációról szól, hanem a kultúra megismeréséről, a magabiztosság elsajátításáról és a nyelv elsajátításáról is. Ahogy a mesterséges intelligencia fejlődik, az idegen nyelveket tanulóknak több lehetőségük lesz a gyakorlásra alacsonyabb költségek mellett” – jelentette ki Thanh úr.
Mások azzal érvelnek, hogy a mesterséges intelligencia nagyon gyorsan fog fejlődni, így a fordítás egyre gördülékenyebbé válik, még nehéz témák esetén is.
Hoang Huong asszony, az Unikon Technology Company vezérigazgatója szerint a mesterséges intelligencia fejlesztései – különösen a nagy nyelvi modellek (LLM), a beszédfelismerő technológia (ASR) és a beszédszintézis (TTS) – lehetővé tették a gépek számára, hogy nagy pontossággal megértsék, lefordítsák és reagáljanak a természetes nyelvre.
Ez jelentős kihívásokat jelentett olyan munkakörökben, mint a fordítók és a nyelvtanárok. De ez nem a nyelvtanulás vége, hanem inkább emlékeztető arra, hogy az oktatási szektornak alkalmazkodnia kell.
Huong asszony szerint a jövőben az idegennyelv-tanulás már nem csak az alapvető kommunikációról fog szólni, mivel a gépek és a technológia kiváló támogatást nyújthat. Ehelyett a nyelvtanulást magasabb szintre kell emelni, hogy segítsen a diákoknak mélyebben megérteni a kultúrát, a nyelvi gondolkodást és az interkulturális kommunikációs készségeket – olyan dolgokat, amelyeket a gépek aligha tudnak helyettesíteni.
Hasonlóképpen, Tran Viet Quan úr azt is állította, hogy bár a mesterséges intelligencia számos csodálatos előrelépést tett, továbbra is nehézségekbe ütközik a kulturális árnyalatok vagy az összetett kontextusok, például az üzleti tárgyalások vagy a politikai beszédek megértése során.
„Bár a mesterséges intelligencia felváltja az embereket az ismétlődő feladatokban, a fordítók és tolmácsok szerepe továbbra is fontos azokon a területeken, amelyek kulturális érzékenységet és kreativitást igényelnek, mint például a szépirodalmi fordítás vagy a diplomácia” – jegyezte meg Mr. Quan.
Alkalmazkodj a változáshoz
A Tuoi Tre újságnak nyilatkozva Hoang Huong asszony azt javasolta, hogy a foglalkoztatás biztosítása érdekében az idegen nyelveket beszélőknek, valamint az oktatási és képzési rendszernek három fő irányba kell elmozdulnia.
Először is, összpontosíts a kulturális mélységre és a nyelvi gondolkodásra: egy idegen nyelv tanulása nem csak a beszédről szól, hanem arról is, hogy megértsük, hogyan gondolkodnak, éreznek és fejezik ki magukat az anyanyelvi beszélők.
Másodszor, a mesterséges intelligencia integrálásakor inkább támogató eszközként, mint ellenségként kell tekinteni rá. Például az osztálytermek használhatják a mesterséges intelligenciát a kiejtés gyakorlására, kommunikációs helyzetek szimulálására vagy haladóbb fordítási gyakorlatok elvégzésére.
Harmadszor, alapos nyelvtechnológiai képzésre van szükség. A fordítókat és a hallgatókat fel kell vértezni a fordítási eszközök használatának, a kutatásnak és a technológia segítségével többnyelvű kommunikációnak a készségeivel.
„Változnunk és alkalmazkodnunk kell olyan módon, ami olyan mély kapcsolatokat hoz létre, amelyeket csak az emberek tudnak elérni” – jelentette ki Huong asszony.






Hozzászólás (0)