A vietnami Könyv- és Olvasáskultúra Hete alkalmából az SGGP újság egyik riportere beszélgetett Tran Dai Thang művésszel, a Dong A Culture Joint Stock Company igazgatójával és e kiadvány szerzőjével.
* RIPORTER: Nemrégiben sokakat meglepett „Az én történetem – Minden könyvekből van” című könyve megjelenésével. Művészből olyan lett, aki könyveket készít embereknek, és most már író. Mi az érdekes ebben az utazásban, uram?
* TRAN DAI THANG művész: Az életem célja, hogy minden nap örömöt találjak; ha egy örömöt nem találok, akkor egy másikra lépek, hogy az élet kevésbé legyen unalmas. Nem a könyvírás volt a fő célom, ezért nem is készítettem elő semmit előre. Csak néhány hónapot engedtem magamnak az írásra, és amikor elkészült, más munkában kerestem örömöt. Azonban nem gondoltam volna, hogy egy könyv megírása ennyire szórakoztató lesz. Ha tudtam volna, hogy ennyire élvezetes lesz, már rég megírtam volna!
* Milyen érzésekkel töltötte el az első írói élményeit?
* Nagyon kemény munka volt, de segített alaposabban megérteni az írók munkásságát is. Három munkám volt: képzőművész, kiadó és közgazdász . Mindegyik munka egyedi érzelmekkel járt, de a könyvírás hihetetlenül intenzív érzelmeket váltott ki. Egyetlen pillanatra sem hagyott nyugodni ez idő alatt. Valahányszor egy jó szó vagy egy értékes részlet jutott eszembe, azonnal hozzá kellett tennem, függetlenül az időponttól.
Szerencsére ma már mindenféle technológiai eszköz áll rendelkezésünkre, amelyek segítségével gyorsan szerkeszthetjük a kéziratokat, bárhol is vagyunk. Emiatt még jobban értékelem őseink erőfeszítéseit, akik nagy nehézségek árán írtak kézzel, és akik hatalmas kihívásokkal néztek szembe, amikor kiegészítéseket vagy javításokat kellett végezniük. Úgy érzem, ha nem lenne napjaink, biztosan nem tudtam volna megírni ezt a könyvet. Továbbá rengeteg bátorítást és inspirációt kaptam Ho Anh Thai írótól.

* Az „Az én történetem – Minden könyvekből van ” című írásodban olyan egykor híres neveket említettél a könyvkiadásban, mint a „Dai-Cu-Hoa-Son” és a „Hieu-Tan-Tri-Phuoc” Ho Si Minh-városban, vagy a „Nhat Bach, Nhi Quy, Tam Mien, Tu Huyen” Hanoiban . Jelenleg sok kiadó alakult, de ez a négy kiemelkedő csoport már nem létezik. Mi történt?
* A probléma megértéséhez ismerni kell a hazai könyvkiadás történetét. A valóság az, hogy a múltban könnyebb volt könyvkiadást végezni, mint most. Akkoriban a könyvkiadási piac termékeny, de kiaknázatlan volt; aki úttörő szerepet játszott benne, az igényt tartott arra a területre, és senki más nem avatkozott bele.
Így a kvartett minden tagja elismertté vált a saját írási területén, olyannyira, hogy ma, amikor az emberek egy adott műfajról beszélnek, azonnal azokra a konkrét személyekre gondolnak, akik sikert értek el abban a műfajban. De a dolgok ma már egészen másképp állnak; minden műfajnak és területnek megvannak a maga alkotói, nincs konkrét felosztás, és senki sem monopolizálja azt.
Ebben az összefüggésben a könyvkiadás is alapvető változásokon ment keresztül. A múltban a kivételes tehetség nem mindig volt szükséges; a történelem bizonyos pontjain azok nyertek, akik éles belátással rendelkeztek. Manapság sok tehetséges ember van; a sikerhez rendkívül képzettnek, néha kivételesnek kell lenni.
* Több mint 20 éves tapasztalattal a könyvkiadásban és számos nemzetközi könyvvásáron való részvétellel hogyan értékeli a vietnami könyvkiadás jelenlegi helyzetét?
Jelenleg Vietnam vásárolja meg a szerzői jogokat, sőt, egyidejűleg fordítja le a más országokban megjelent vonzó könyveket. Ez azonban csak a jéghegy csúcsa; a fejlettség mélysége elmarad más országokétól. Például sok országnak vannak sajátos stratégiái az igazán értékes könyvsorozatok létrehozására, míg mi még mindig csak a bestseller könyvek gyártására koncentrálunk.
Továbbá, míg más országokban nagyra értékelik a művészi értékkel bíró könyveket, nálunk luxuscikknek számítanak. Úgy érzem, ez a művészi könyvekkel kapcsolatos felfogás nálunk igazságtalan. Az emberek ünnepelhetnek egy műalkotást, de a műalkotásként készült könyveket feleslegesnek tartják, úgy vélik, hogy a könyveket csak olvasni kell, nem pedig szépíteni, és hogy a szépítésük pazarlás. Valójában hiszem, hogy a szép könyveknek pozitív hatásuk van, és nagymértékben serkentik az olvasási kultúrát.
* A Võ Văn Tần utcában (Ho Si Minh-város) található Cá Chép könyvesbolt, amelybe annyi szívet és lelket fektetett, kénytelen volt beszüntetni működését. Vajon ez a hagyományos könyvesbolti modell hanyatlásának jele napjainkban?
* Az emberek fogyasztói szokásai nagyon gyorsan változnak, elsősorban az online vásárlásra összpontosítva. Ez nem csak Vietnámra jellemző; világszerte történik. A független és magánkönyvesboltok száma jelentősen hanyatlott. Azoknak, amelyek megmaradtak, alternatív módokat kell találniuk a túlélésre; már nem működhetnek ugyanúgy, mint korábban.
Számunkra, bár a Cá Chép könyvesbolt bezárt, a Đông A továbbra is megtartja ezt a helyet, és továbbra is más, könyvekkel kapcsolatos modelleket keres. Kollégáimmal azonban még mindig mérlegeljük a részleteket. Lehetne egy könyvkávézó, egy hely, ahol könyvekkel kapcsolatos szemináriumokat és workshopokat lehetne tartani…
Továbbá befejeztem a „Könyvek minden otthonba” projektet, és jelenleg véglegesítem a Kiadói Osztály engedélyezési eljárását. Jóváhagyás esetén egy évet fogok szentelni a projekt megvalósításának. Addigra a Cá Chép Könyvesbolt már nem helyi könyvesbolt lesz, hanem nagy könyves teherautókkal fog „utazni” tartományokba és városokba. Könyveket fogok hozni, hogy bemutassam és eladjam Vietnam minden tartományában és városában, különösen a távoli területeken.
„Egy könyv elkészítése számos lépésből és költségből áll. Ha az összes példányt eladják, a profit a borítóár körülbelül 20%-a. Ha nem kelnek el, akkor le kell számolnunk a készleteket és csökkentenünk kell az árakat, ami szinte biztosan veszteséget eredményez. Ezért, bár minden évben sok új könyvkiadó cég jelenik meg, a számuk még mindig nagyon kicsi más iparágakhoz képest. Ennek ellenére sok ember számára a könyviparban való munkavállalás nem elsősorban magukért a könyvekért történik; főként úgy érzik, hogy a verseny kevésbé intenzív és könnyebb eligazodni” – osztotta meg Tran Dai Thang művész, a Dong A Culture Joint Stock Company igazgatója.
Forrás: https://www.sggp.org.vn/hoa-si-tran-dai-thang-lam-sach-bay-gio-phai-cuc-ky-gioi-post851875.html








Hozzászólás (0)