Az „elkésett” és a „sebhelyes derék” két jelzővel jellemezhetjük legjobban novelláit. És a Se Mang Doi az a gyűjtemény, amely ezt bizonyítja. Nem egy új gyűjtemény, ez egy 21 novellát tartalmazó mű, amelyet Da Ngan gondosan válogatott össze – a legújabbtól, az azonos című történettől, amelyet a 2020-as világjárvány idején, a városban a társadalmi távolságtartás idején írtak, egészen addig a műig, amely 1985-ben segített neki befutni a vietnami irodalmi világban, A kutya és a válásig. A négy évtized alatt válogatott, az olvasók elméjét folyamatosan megmozgató mű sokrétű jelentéssel bír: segít azoknak, akik szerették Da Ngant, hogy visszatekinthessenek az útjára, de ugyanakkor lehetőséget ad a következő generációnak arra, hogy belépjen egy olyan „birodalomba”, amelyben Da Ngan számos saját érzése is megvan.
Író Da Ngan
Női szívek
21 novellában nem nehéz kivenni két olyan témát, amelyek folyamatosan visszatérnek írói pályafutásában, és ezek egyike a nők érzései. Számos kritikus megjegyezte, hogy Da Ngan már A kis család című novellával és A kutya és a válás című novellával is megerősítette pozícióját az olvasók szívében. Közös pontjuk, hogy mindegyikben a nőket állítják főszereplőnek, ezáltal rávilágítva azokra az érzésekre és gondolatokra, amelyek eredendően rejtettek és nagyon nehezen felfoghatók. Da Ngan nemcsak a felszínes vonásokat vázolja fel, hanem nagyon mélyre ás a mélységekbe, hogy felfedezze az élet minden örömét, haragját, szeretetét és gyűlöletét.
Az „elkésett” és a „sebhelyes derék” két jelzővel jellemezhetjük legjobban novelláit. A „Shall Carry ” című gyűjtemény pedig ezt bizonyítja. Nem egy új gyűjtemény, hanem 21 novellát tartalmazó mű, melyeket Da Ngan gondosan válogatott össze – a legújabbtól, az azonos címűtől, amelyet a 2020-as világjárvány idején, a városban uralkodó társadalmi távolságtartás idején írtak, egészen addig a műig, amely 1985-ben segített neki befutni a vietnami irodalmi világban, „ A kutya és a válás”-ig, amely segített neki befutni a vietnami irodalmi világban.
A fent említett képek Da Ngan novelláiban gyakran nagyon kicsinyesek és tele vannak sebhelyekkel. Nem "erős nőket" ábrázolnak, hanem nagyon közelieket. Jó pontja, hogy úgy ír, mintha lélegzene. Nem "sminket tesz magára", hogy könnyen fontos karakterekké tegye őket. Világuk mezőkből, kertekből, falvakból, családokból és felelősségekből áll. Összezsugorodnak a hagyományos etikettben, és titokban elviselik a kor traumáját. Mások szemében mozdulatlanok, de szívükben folyamatosan sikoltozó földalatti hullámok vannak. Párhuzamosan léteznek a jó, a szép és a csúnya, a nemesség és az önzés, a felszínes képmutatás és a kifürkészhetetlen, összetett belső között...
Da Ngan számára ez a forrás gazdagítja saját írásait. Szépség rejlik érzékenységükben, áldozathozatalukban, együttérzésükben és a körülöttük lévők iránti megértésükben, legyenek azok ismerősek vagy ismeretlenek, a "Katonafeleség", az "Együtt a Föld Végével", a "Ki a hanoi?" , az "Asszony tetején" című novellákon keresztül... De ugyanakkor mindig az ellenkező aspektust is hordozzák. Olyan családtagokról van szó, akik minden nevében, a hagyományoktól és a normáktól kezdve a szereteten és az áldozaton át, megakadályozzák gyermekeiket abban, hogy megtalálják a szerelmet (Férfiak nélküli ház) . Féltékenység és fájdalom is, amikor a "férj nélküli élet" "társa" most új helyet talált a "Trinh Nu Lat" és a "Bac Giac Song Long" című novellákban.
De még így is van okunk az együttérzésre – ez pedig a háborúk okozta fájdalom és veszteség. Bár Da Ngan irodalma apró életekről szól, eltúlzott és nagyszabású módon, ezek a művek egyben háborúellenesek is. Nem a férfi szemszögéből, vérrel és golyókkal hullva, hanem a nők elvesztéséből látjuk ezt. Néha irracionálisan cselekszenek, hagyják, hogy a harag eluralkodjon rajtuk... de végül csak a fájdalom teszi a boldogságot túl későn.
A Lien Viet Books és a Vietnam Women Publishing House által kiadott Will Carry It című könyv borítója
A háború alakja
Amikor 1980-ban kezdett írni, Da Ngan maga körül látta a háború utáni időszak traumáját. Ezek sokrétű elválások voltak, a viszonzatlan érzésektől kezdve, amikor a katonaélet és a hazai front elvált a Néma szerelem, Tavaszi lány című regényben... egészen addig, amíg a vadság véget nem ért, a fájdalom még mindig kapaszkodott a fogyatékosságokba, amelyek eltaszították őket (Fehér párna nosztalgiája) és a többé-kevésbé sérült pszichológiába (A mi lyukunk) .
A Fehér párna nosztalgiája című, angolra lefordított és a 22 neves vietnami írónő 22 novellájából álló Vágyakozások antológiában 2024-ben megjelent műben Da Ngan arról a traumáról ír, amely miatt a férfi képtelen apa lenni, és így elutasítja a feleségét. A feleség évekig csak azt tudta, hogyan kell évente párnát cserélni, pedig tudta, hogyan kell tisztán tartani az ágyat, ez a házasság nem is lehetett más. A novellájában szereplő nő olyan, mint a fehér szín és a tiszta pamut – friss, tiszta, vágyik a szerelemre, de a háború volt az, ami szomorúságot hozott az agyába, és minden álmatlan éjszakán erre hajtotta a fejét.
A háború utáni időszak az emberek hirtelen megváltozását is okozta, amikor a sors kusza, különálló utakra sodorta őket, ami miatt sokan dilemmákba kerültek, vagy nem tudták, mitévők legyenek, mint például a közös férj története a Még ha kevesebbet is kell élnünk című könyvben. Ezt látjuk a könyvvel azonos című novellában is, amikor a félénk érzéseknek most utat kell engedniük a következő generáció nehéz döntéseinek, így a „Gyere vissza, jó?” ígéretből „Menj el, jó?” lett...
Az érzelmekkel teli novellákon keresztül elmondható, hogy Da Ngan egyike azon szerzőknek, akik képesek a nők pszichológiáját teljes érzelemmel kiaknázni, hogy jobban megérthessük, szerethessük és értékelhessük őket. Ugyanakkor ezeken a történeteken keresztül az egész nemzet közös fájdalmát is megismerhetjük, amikor "a háborúk úgy kuszadnak össze, mint a kötél gyűrűi, bármit is mondunk, az még mindig vér és csont, bármilyen hosszú a kötél", hogy ne ismétlődjenek meg ezek a kegyetlenségek.
Da Ngan írónő valódi neve Le Hong Nga, 1952-ben született Long Myban, Hau Giangban. 9 évig újságíróként dolgozott a délnyugati háborús övezetben, és 1980-ban kezdett írni. Eddig 8 novelláskötetet (9 közösen kiadott novellát), 3 regényt és 7 esszégyűjteményt publikált. Számos művét lefordították angolra, franciára...
[hirdetés_2]
Forrás: https://thanhnien.vn/sach-hay-nhung-hanh-phuc-eo-theo-va-muon-man-185250207201641661.htm






Hozzászólás (0)