Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Tanárunk Phan Dang - Phan Hua Thuy!

Việt NamViệt Nam04/11/2024

[hirdetés_1]

„Sziasztok! Idén a Tanszéki Tanács engem bízott meg az irodalom tantárgyatok K10. osztályfőnökének, Phan Dang vagyok.”

1986 októberének végén, egy reggelen találkoztunk vele az irodalom osztályunkban, a K10-esben. Majdnem negyven év telt el, mire az akkori 18-20 éves diákok, akik most közelednek a 60. életévükhöz, szinte befejezve az élet körforgását, hirtelen rájöttek, milyen szerencsések vagyunk, hogy ő tanított minket az egyetemi éveink alatt, sőt, mi több, hogy ő volt az osztályfőnökünk az első két év után.

Tanárunk Phan Dang - Phan Hua Thuy!

Phan Dang tanár (jobbról a negyedik) egyszer kirándulásra vitte az Irodalmi Kar hallgatóit.

A következő években már nem ő volt az osztályfőnök, de új pozíciójában, mint az Irodalmi Tanszék vezetője, diákéletünk utolsó napjaiig mindig szoros kapcsolatban álltunk vele. Még a diploma megszerzése után is, számos, a karrierünkhöz kapcsolódó munkakörben, lehetőségünk nyílt találkozni vele. Szerencsére megosztotta velünk mélyreható tudását hazánkról, amely rajta kívül kevesen rendelkeztek. Vissza diákéletünk első osztálytalálkozójához.

Miután bemutatta a nevét, valószínűleg arra gondolva, hogy az osztályban a sok különböző régióból érkező diákok nem hallják tisztán a nevét, a tanár felvett egy darab krétát, felállt, és felírta a táblára, hogy Phan Dang, majd felénk fordult, és azt mondta: „Valójában a név, amit apám adott nekem, Dang, nem Dang. Amikor iskolába kerültem, a tanár így hallotta a nevemet, és azt mondta: Hé, diák, hadd tegyek hozzá egy „á” jelet, a Dang neved Dang lesz, jobban hangzik, menj haza, és kérdezd meg apádat, hogy van-e tabu ebben a névben, ha nem, akkor Dang lesz a neved. Hazamentem, megkérdeztem, és apám beleegyezett, így kaptam a Dang nevet, ahogy a táblán látod.”

De nem vagyok benne biztos, hogy a tanár kijavítja-e a nevemet. Volt az osztályomban egy Le Cu nevű srác, nagyon jó tanuló volt, valószínűleg tudod, hogy régen nem minden szülő volt jól képzett, ezért minden fiút Cu-nak, minden lányt Bepnek hívtak, a srácnak, Le Cu-nak, a tanár azt mondta: A te neved Cu, hadd javítsam ki, hozzáadok egy bajuszt, az U betű bajusszal U betű lesz, megváltoztatom Le Cu-ra. A barátom, Le Cu nevet Le Cu-ra változtatták, és később nagyon sikeres lett.

Miért mesélem el ezeket a történeteket? Azért, hogy megmutassam, egy név az egész ember életéhez kapcsolódik, de amikor én iskolába jártam, a tanár változhatott, hogy a diákjait jobbá, szebbé, még szebbé tegye. De ez volt a múlt tanára, ami a mostani tanárokat illeti, különösen az egyetemi szinten, lassan meg fogjátok érteni.

Az első találkozás tanár és diák között, valamilyen oknál fogva, közel 40 évvel később, még mindig úgy él az emlékeinkben, mintha csak tegnap lett volna. Azon a napon, amikor a diákokkal kapcsolatos nehézségekről beszélgettünk, nemcsak az evés és az élet, hanem a tanulás és a könyvek terén is, a tanár azt mondta: Ha van egy füzeted, amibe írhatsz, szerencsés vagy. Amikor iskolás voltam, mindannyiunk szülei megkértek egy ácsot, hogy készítsen egy fa tálcát. Amikor írni tanultunk, homokot öntöttünk a tálcába, a kezünkkel elsimítottuk, és amikor a tanár megtanított minket egy betűre, az ujjainkkal írtunk a homokra, újra és újra leírtuk, amíg jártasak nem lettünk, majd fogtuk a tálcát, és megráztuk, hogy elsimítsuk a homokot, és gyakoroltuk egy másik betű írását rá...

Tanárunk Phan Dang - Phan Hua Thuy!

Tanárunk Phan Dang - Phan Hua Thuy!

Phan Dang tanár és a "Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi" című műve 2022-ben elnyerte a nemzeti jó könyv díjat.

Az elmúlt napokban, miután meghallottuk Dang tanárunk halálhírét, tanítványainak tucatnyi generációja érkezett sok-sok régióból Hue-ba , az An Cuu folyó (Hue) melletti kis házba, hogy füstölőt égessenek és elbúcsúzzanak tőle. A diákok Facebook-oldalain számtalan részvétnyilvánítás olvasható szeretett tanárukért.

Dinh Nhu Hoan újságíró, az Irodalom K7 diákja, a Nhan Dan újság korábbi főszerkesztő-helyettese két irodalom tanszéki tanárról beszélt: „A Hue Irodalom Tanszék akkori diákjai még mindig nem felejtették el a mondást: »Erényt« Thang úrtól, emberséget pedig Dang úrtól tanulhatunk.” Az emberséget, amelyet Dang úr a tanítványainak tartott fenn, mindegyikük más-más érzéssel ruházta fel.

Az osztályomnak (irodalom K10) volt egy Phan Quang Muoi nevű barátja, aki a háború következményei miatt rokkanttá vált. Amikor a ballagásra készültem, a tanár négyszemközt találkozott Muoival, és ezt mondta: „A helyzeted miatt valószínűleg nem lesz könnyű munkát találnod, nincs miben segítenem, ezért megbeszélem a tanszékkel és az iskolával, hogy megtarthassunk, és intézzünk neked valamit, például a tanulmányi ügyeket.” Bár Muoi nem olyan munkakörben maradt a tanszéken, amihez a tanár meg tudta volna teremteni a feltételeket, ez a kedvesség, a tanár „emberisége” szava örökre elkíséri barátja életét. Muoi most a Quang Nam újság adminisztratív szervezési osztályának vezetője.

Diákgenerációnk egyik legnagyobb megszállottsága valószínűleg... az éhség volt. A diákétkezési normák szülték a "nemzeti leves" és az "óceáni" halszósz kifejezéseket. Már eleve éhesek voltunk, és hosszú előadásokat kellett néznünk, az éhség sokszorosára nőtt. Szerencsére a Dang úrral tartott órák mindig arra késztettek minket, hogy izgatottan várjuk... az óra végét! Nemcsak a tudás mennyisége miatt, amit az előadásaiba sűrített nekünk, hanem a kommunikációs módja miatt is: komoly, de nagyon humoros, bölcs, de nagyon népszerű, csendes, de tele van visszhanggal.

Phan Dang kutató (Phan Hua Thuy)

Szülőváros: Dong Ha, Quang Tri

A Hue Egyetem Bölcsészettudományi Karán tanult

Gyakornoki program a Harvard Egyetemen (USA)

Előadó a Hue Egyetemen, a Hue Tudományegyetemen és a Vietnami Buddhista Akadémián Hue-ban

* Nyomtatott könyvek:

- Nguyễn Cuốnh költészete és irodalma

- Tu Duc költészete és irodalma, I., II. kötet (átdolgozott)

- Tu Duc költészete és irodalma, III. kötet, - Tu Duc dalok önálló tanulmányi interpretációja (átirat, jegyzetek, bevezetés)

- Dai Nam Magatartási Kódex (társszerző és szerkesztő)

- Hoang Viet Dia Du Chi (fordítás, jegyzetekkel, bevezetéssel)

- Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi (fordítás, jegyzetekkel, bevezetéssel, első nyomtatás - 2005)

- O Chau Can Luc, Van Thanh közreműködésével (fordítás, jegyzetek, bevezetők)

- Vietnami Han Nom dokumentumok (egyetemi tankönyv)

- Vietnámi történelmi értelmezés (átírás, jegyzetek, bevezetés)

* Számos közösen írt munka és tudományos kutatási publikáció belföldön és külföldön

Két évvel ezelőtt, amikor „Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi” című művéért A-díjat kapott az 5. Nemzeti Könyvdíjon 2022-ben (amelyet az Információs és Kommunikációs Minisztérium, a Vietnami Kiadói Szövetség és a Vietnam Hangja közösen szervezett 2022. október 3-án este Hanoiban), diákjai mindenhol boldogan osztoztak az örömben, és felhívták a kar öregdiákjait, hogy tájékoztassák a hírt.

Az ünnepség után Le Thanh Ha (K13 irodalom osztály - jelenleg a hanoi Thanh Nien Kiadó igazgatója) meghívta a tanárokat egy késő esti uzsonnára, majd Ha küldött a barátainak egy meleg hangulatú képet a tanárokról és a diákokról éjszaka az óváros egyik sarkában. Csak azért küldte, hogy megosszák az örömöt a tanárral, de annyi meleg szeretetet hallottam a képben azoknak a diákoknak, akik a tanártól választották az irodalom útját!

Később a Mester kutatási és fordítási területeit figyelve, a buddhista kultúra területe mellett, amelyért a terület szakértői mindig nagy tiszteletnek örvendett, mindig is érdekelte az ősi dokumentumokban rejlő nemzeti szuverenitás története. Amikor újrafordította Le Quang Dinh "Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi" című könyvét, ezt tekintették a Nguyen-dinasztia első földrajzi könyvének, amelyet közvetlenül Gia Long király trónra lépése után írtak.

A mű nagy jelentőséggel bír az ország építése és a Nguyen-dinasztia dinasztiája szempontjából. A benne megörökített, déltől északig terjedő hatalmas terület Vietnam akkori hatalmának szimbóluma. A Hue-ban tartott könyvbemutatón a tanár elmondta, hogy mivel ez egy földrajzi munka, sok helynév, személynév, helyi termék neve szerepel benne, mind kínai, mind nom írásjelekkel, így meglehetősen nehéz lefordítani.

De számunkra, a diákjai számára, megértjük, hogy tudásával és Han Nom fordításával képes volt hivatalos dokumentumot létrehozni, amely megerősítette a nemzet területét, miközben világosan bemutatta a 19. század eleji önellátó nemzet függetlenségét és kultúráját, ami az ő csendes hozzájárulása volt a hazához.

Nemcsak a „Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi” könyvsorozatot, hanem számos más könyvet is keményen fordít, amelyek mind a nemzeti szuverenitásról, a tengeri és szigeti határok feletti szuverenitásról szólnak..., és amikor már nem volt ideje befejezni őket, ezek a vágyak még mindig szunnyadnak a kis ház kis padlásán lévő ősi könyvekben. Erről a padlásról, a szemközti folyóra nézve, az An Dinh-palota árnyéka vetül rá, és az An Cuu folyó „sáros napsütés, tiszta eső” tükröződik rajta.

Tanárunk Phan Dang - Phan Hua Thuy!

Phan Dang mester a Trieu Phong kerületben, a Sac Tu Pagodában tartott, Quang Triben a buddhista örökségről szóló szemináriumon beszélt.

Ahogy telik az idő, annyi vihar és napsütés után az életben, annyi mérföldnyi hullámvölgyön át, valószínűleg nem fogunk emlékezni az összes általa tanított versre, a művekre, amelyeken oly keményen dolgozott, de minden bizonnyal közöttünk, tanítványai között, még mindig emlékezni fogunk egy modern kori tudós képére és más boldog és szomorú emlékekre, amelyeket nem mindig könnyű elmesélni.

A szerencse nem mindenkinek adatik meg az életben. És ha van egy szerencsés dolog, ami még mindig hatással van ránk, az Irodalmi Kar hallgatóira, hogy szerencsénk volt TANULNI a tanárral, egy nagybetűs szóval: "Tanulmány", mert nemcsak szavakat tanított, a tanár volt ennek a legélénkebb megnyilvánulása, és ahogy ma gyakran mondjuk, ez a következő volt: "Példamutatás általi nevelés".

És kölcsönözzük egy idősebb kollégánk szavait, akit a cikk elején említettünk, amikor a tanárra emlékeztünk: „Tanulni a tanártól, nemcsak tudás tekintetében, hanem abban is, hogyan legyünk emberek. Hány generációnyi diák követte a tanárt, hogy becsületesek, igazlelkűek, és megvethessék a pénzt. És a tanár magas heggyé vált mindannyiunkban. Most ez a hegy örökre eltűnt!”

Le Duc Duc


[hirdetés_2]
Forrás: https://baoquangtri.vn/thay-phan-dang-phan-hua-thuy-cua-chung-toi-189480.htm

Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Sa Pa lenyűgöző szépsége a „felhővadászat” szezonjában
Minden folyó – egy utazás
Ho Si Minh-város új lehetőségek révén vonzza a külföldi működőtőke-vállalkozások befektetéseit
Történelmi árvizek Hoi Anban, a Nemzetvédelmi Minisztérium katonai repülőgépéről nézve

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Hoa Lu egyoszlopos pagodája

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék