Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Pidato Sekretaris Jenderal To Lam pada Upacara Peringatan 80 Tahun Revolusi Agustus dan Hari Nasional 2 September

Pada pagi hari tanggal 2 September, di Lapangan Ba ​​Dinh (Hanoi), Sekretaris Jenderal To Lam menyampaikan pidato pada Upacara Peringatan 80 Tahun Revolusi Agustus (19 Agustus 1945 - 19 Agustus 2025) dan Hari Nasional Republik Sosialis Vietnam (2 September 1945 - 2 September 2025). Majalah Thoi Dai dengan hormat menyajikan teks lengkap pidato Sekretaris Jenderal To Lam.

Thời ĐạiThời Đại02/09/2025

Para Pemimpin yang terhormat, Mantan Pemimpin Partai, Negara, Front Tanah Air Vietnam; para veteran revolusioner; Ibu-Ibu Vietnam yang Heroik, Pahlawan Angkatan Bersenjata Rakyat, Pahlawan Buruh; para jenderal, perwira, prajurit Angkatan Bersenjata Rakyat,

Rekan-rekan senegara, kawan-kawan, warga Vietnam di perantauan, sahabat, dan orang-orang progresif di seluruh dunia ,

Para delegasi yang terhormat!

Hari ini, dalam suasana sakral dan heroik Revolusi Agustus, kita dengan khidmat merayakan peringatan 80 tahun Hari Nasional Republik Sosialis Vietnam (2 September 1945 - 2 September 2025).

Delapan puluh tahun yang lalu, di Lapangan Ba ​​Dinh yang bersejarah, Presiden tercinta Ho Chi Minh dengan khidmat membacakan Deklarasi Kemerdekaan, yang melahirkan Republik Demokratik Vietnam, yang kini menjadi Republik Sosialis Vietnam, Negara Demokratik Rakyat pertama di Asia Tenggara, yang membuka era kemerdekaan dan kebebasan bagi negara tersebut. Sejak momen bersejarah itu, rakyat Vietnam memulai perjalanan baru: membangun Pemerintahan Rakyat, membela Tanah Air, memimpin negara ini terus maju di jalan Sosialisme, demi tujuan "Rakyat yang kaya, negara yang kuat, demokrasi, keadilan, dan peradaban".

Pada momen sakral ini, kita dengan penuh hormat mengenang para leluhur kita, menyampaikan rasa terima kasih yang tak terhingga kepada Presiden Agung Ho Chi Minh; memberikan penghormatan kepada para pendahulu revolusioner kita, jutaan rekan senegara dan prajurit yang berkorban dan berkontribusi pada kemerdekaan, kebebasan, penyatuan Tanah Air dan kebahagiaan rakyat.

Kami akan selalu mengingat jasa para ibu pahlawan Vietnam, veteran perang, prajurit yang terluka dan sakit, keluarga para martir, serta orang-orang yang berjasa dalam revolusi; dan mengukir dalam hati kami jasa para pekerja, petani, pengusaha, kaum cendekiawan, seniman, kaum lanjut usia, pemuda, wanita, anak-anak, orang-orang dari semua agama dan suku, rekan senegara kami di luar negeri, sahabat, dan orang-orang progresif di seluruh dunia yang telah berdiri bahu-membahu, membantu, dan mendukung perjuangan revolusioner yang adil bagi rakyat Vietnam selama delapan puluh tahun terakhir.

Diễn văn của Tổng Bí thư Tô Lâm tại Lễ kỷ niệm 80 năm Cách mạng tháng Tám thành công và Quốc khánh 2/9
Sekretaris Jenderal To Lam menyampaikan pidato dalam rangka memperingati 80 tahun Revolusi Agustus dan Hari Nasional, 2 September. (Foto: Surat Kabar Dan Tri)

Tanah Air Vietnam adalah kristalisasi tradisi budaya seribu tahun membangun dan mempertahankan negara; dari keteguhan, kecerdasan, welas asih, dan aspirasi untuk bangkit. Semangat itulah yang telah menempa kekuatan besar Revolusi Agustus; dari dua perang perlawanan yang panjang melawan kolonialisme dan imperialisme; dari perjuangan membangun dan mempertahankan Tanah Air dengan damai; dari perjuangan inovasi, integrasi internasional, dan pembangunan nasional. Itulah kekuatan yang berasal dari Rakyat, milik Rakyat, dan untuk Rakyat; kekuatan blok persatuan nasional yang agung di bawah bendera agung Partai Komunis Vietnam yang didirikan, dipimpin, dan dilatih oleh Presiden Ho Chi Minh.

Dengan bangga kami tegaskan bahwa: Semua kemenangan revolusi Vietnam tak lepas dari kepemimpinan Partai yang tepat dan bijaksana, serta ideologi, moralitas, dan gaya Ho Chi Minh. Partai kami, garda depan kelas buruh, sekaligus garda depan rakyat pekerja dan bangsa Vietnam, senantiasa berpegang teguh pada tujuan kemerdekaan nasional yang berlandaskan sosialisme; menerapkan dan mengembangkan Marxisme-Leninisme dan ideologi Ho Chi Minh secara kreatif sesuai dengan realitas bangsa di setiap periode; mengutamakan kepentingan Tanah Air dan Rakyat di atas segalanya. Berkat itu, bangsa kami telah mengatasi berbagai kesulitan dan tantangan; negara kami telah bertransformasi dari negara jajahan menjadi negara merdeka dan bersatu, terus maju menuju modernitas dan integrasi yang mendalam; posisi dan prestisenya semakin terkukuhkan di kancah internasional.

Rekan-rekan senegara dan kawan-kawan yang terkasih!

Tugas kita adalah melindungi kemerdekaan, kedaulatan, dan keutuhan wilayah Tanah Air; memelihara keamanan, ketertiban, dan keselamatan sosial demi pembangunan nasional yang pesat dan berkelanjutan; serta senantiasa meningkatkan taraf hidup dan kebahagiaan rakyat. Keberhasilan mencapai ketiga tujuan ini merupakan perwujudan harapan Paman Ho sebelum wafat: "Harapan terakhir saya adalah: agar seluruh Partai dan rakyat kita bersatu dan berjuang membangun Vietnam yang damai, bersatu, merdeka, demokratis, dan sejahtera, serta memberikan kontribusi yang berharga bagi perjuangan revolusi dunia."

Melalui 80 tahun perjuangan yang penuh perjuangan namun heroik, kita telah meneguhkan kebenaran: di bawah panji Partai yang agung, dengan cahaya Ho Chi Minh yang membimbing, bersandar pada kekuatan Rakyat dan persatuan nasional yang agung, tak ada kesulitan atau tantangan yang tak dapat diatasi oleh Rakyat kita; tak ada tujuan mulia yang tak dapat dicapai bangsa kita. Oleh karena itu, tak ada halangan, tak ada alasan yang dapat menghentikan kita meraih perdamaian, kemakmuran, keberlangsungan hidup, dan pembangunan bangsa kita.

Menatap masa depan, Partai kita menetapkan tujuan bahwa pada tahun 2045, peringatan 100 tahun berdirinya negara ini, Vietnam akan menjadi bangsa yang kuat, makmur, dan bahagia. Itulah aspirasi seluruh bangsa, sebuah sumpah kehormatan di hadapan Sejarah dan Rakyat.

Saya menyerukan kepada seluruh Partai, seluruh rakyat, seluruh tentara, dan saudara-saudari sebangsa dan setanah air kita di dalam dan luar negeri, melalui tindakan-tindakan konkret dan praktis, untuk bersatu, menggabungkan kekuatan, dan seia sekata, untuk mengubah cita-cita menjadi kenyataan; untuk lebih berdaya upaya dan lebih bertekad; untuk memajukan kecerdasan, kreativitas, dan keberanian Vietnam; dan untuk berhasil melaksanakan tujuan-tujuan dan tugas-tugas yang ditetapkan oleh Partai dan Negara dan diharapkan oleh Rakyat.

Kami bertekad dan gigih mempertahankan kemerdekaan, kebebasan, kedaulatan, keutuhan wilayah, dan setiap jengkal tanah suci Tanah Air dengan kekuatan gabungan seluruh bangsa: kekuatan politik, ekonomi, budaya, ilmu pengetahuan, teknologi, militer, hubungan luar negeri, dan kekuatan rakyat. Kami ingin menjadi sahabat dan mitra terpercaya bagi semua negara di dunia. Kami menghormati hukum internasional dan Piagam Perserikatan Bangsa-Bangsa; menyelesaikan perselisihan dan pertikaian dengan cara damai. Kami sama sekali tidak tunduk pada rencana dan tindakan apa pun yang melanggar kemerdekaan, kedaulatan, persatuan, dan keutuhan wilayah; dan dengan tegas dan teguh melindungi kepentingan nasional dan etnis.

Rekan-rekan senegara dan kawan-kawan yang terkasih!

Di momen sakral ini, kita masing-masing seakan mendengar gema Deklarasi Kemerdekaan Paman Ho tahun 1945, menyaksikan jutaan hati rakyat Vietnam berdetak dengan bangga, mengumandangkan sumpah "mati demi keberlangsungan Tanah Air". Kita semakin memahami nilai "Kemerdekaan", "Kebebasan", "Kebahagiaan"; kita menghargai dan semakin bertekad untuk memupuk perdamaian; kita sungguh memahami makna sakral dari kata-kata "Rakyatku", "Tanah Airku".

Sekali lagi, saya dengan hormat bersujud di hadapan arwah Presiden Agung Ho Chi Minh dan para martir heroik yang telah menjelma di negara ini dan jiwa suci bangsa.

Saya ingin menyampaikan ucapan selamat yang paling hangat kepada saudara-saudara sebangsa, kawan-kawan, prajurit di seluruh negeri, warga negara Vietnam di perantauan, dan sahabat-sahabat internasional pada kesempatan peringatan 80 tahun Hari Nasional Republik Sosialis Vietnam.

Hidup Vietnam; Vietnam yang Damai, Rakyat Vietnam yang Sejahtera dan Maju.

Hidup Republik Sosialis Vietnam yang mulia.

Hidup Partai Komunis Vietnam yang jaya.

Presiden Agung Ho Chi Minh hidup selamanya demi tujuan kita.

Kemuliaan selamanya menjadi milik rakyat.

Terima kasih banyak.

Sumber: https://thoidai.com.vn/dien-van-cua-tong-bi-thu-to-lam-tai-le-ky-niem-80-nam-cach-mang-thang-tam-thanh-cong-va-quoc-khanh-29-216024.html


Komentar (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

21 putaran tembakan meriam, membuka parade Hari Nasional pada tanggal 2 September
10 helikopter mengibarkan bendera Partai dan bendera nasional di atas Lapangan Ba ​​Dinh.
Kapal selam dan fregat rudal yang megah memamerkan kekuatan mereka dalam parade di laut
Lapangan Ba ​​Dinh menyala sebelum dimulainya acara A80

Dari penulis yang sama

Warisan

Angka

Bisnis

No videos available

Berita

Sistem Politik

Lokal

Produk