Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dua dekade menyebarkan pengetahuan dan kecintaan terhadap buku oleh Nha Nam

Pada tanggal 6 November, di Rumah Penerbitan Asosiasi Penulis, Perusahaan Saham Gabungan Kebudayaan dan Komunikasi Nha Nam meluncurkan seri buku edisi terbatas untuk merayakan hari jadinya yang ke-20, menandai perjalanannya yang gigih dalam menyebarkan pengetahuan dan menginspirasi bacaan bagi para pembaca Vietnam.

Báo Pháp Luật Việt NamBáo Pháp Luật Việt Nam06/11/2025

Seri buku edisi terbatas yang merayakan ulang tahun ke-20 ini mencakup 20 karya luar biasa yang dipilih dari puluhan ribu buku terbitan Nha Nam. Koleksi ini bukan hanya untuk mengenang para penulis, penerjemah, dan pembaca, tetapi juga sebuah "sepotong kenangan", yang menggambarkan kembali perjalanan pertumbuhan Nha Nam, dari masa-masa awal hingga posisinya yang kokoh di industri penerbitan saat ini.

Set Buku Edisi Terbatas Ulang Tahun ke-20
Set Buku Edisi Terbatas Ulang Tahun ke-20

Menurut perwakilan Nha Nam, proses seleksi 20 buku ini berlangsung selama berbulan-bulan dengan puluhan diskusi profesional antara editor, peneliti, dan pembaca. Setiap karya terpilih memiliki konten berkualitas tinggi, daya tarik yang bertahan lama, dan menciptakan sensasi besar saat pertama kali diterbitkan. Seri buku ini dirilis dalam jumlah terbatas, dengan desain yang elegan, dan dianggap sebagai "suvenir budaya" bagi para pecinta buku dan pencinta Nha Nam.

Adegan peluncuran buku
Adegan peluncuran buku

Dua dekade tak hanya menandai kematangan sebuah merek penerbitan, tetapi juga perjalanan menciptakan dan melestarikan nilai-nilai budaya membaca di era digital. Dari "Buku Harian Dang Thuy Tram" pada tahun 2005 hingga puluhan ribu buku saat ini, Nha Nam telah membuktikan bahwa pengetahuan dan emosi masih merupakan dua aliran paralel dalam setiap buku.

Di tengah derasnya kehidupan berteknologi, Nha Nam tetap teguh memilih jalannya, menciptakan budaya melalui buku. Dan mungkin, kegigihan inilah yang telah menjadikan Nha Nam bagian dari kenangan membaca generasi-generasi pembaca Vietnam yang mencintai ilmu pengetahuan, mencintai kata-kata, dan menghargai keindahan budaya membaca.

Berbicara pada upacara tersebut, penyair Nguyen Quang Thieu - Ketua Asosiasi Penulis Vietnam - tergerak untuk mengatakan bahwa set buku edisi terbatas yang berisi 20 karya representatif "adalah potret spiritual Nha Nam".

Penyair Nguyen Quang Thieu, Ketua Asosiasi Penulis Vietnam, turut hadir dalam upacara tersebut.
Penyair Nguyen Quang Thieu, Ketua Asosiasi Penulis Vietnam, turut hadir dalam upacara tersebut.

"Dua puluh buku yang ada saat ini dapat dianggap sebagai rantai gen DNA yang membentuk pemikiran, sikap, sudut pandang, estetika, semangat, dan aspirasi Nha Nam tentang buku. Setiap buku adalah sepotong memori, yang mencerminkan perjalanan yang telah dilalui Nha Nam untuk berkontribusi memperkaya kehidupan spiritual masyarakat," ujarnya.

Sebagai seorang penulis dan juga mantan karyawan Penerbitan Asosiasi Penulis Vietnam, Tn. Nguyen Quang Thieu berbagi: Ratusan buku yang diterbitkan Nha Nam selama dua dekade terakhir telah memberi para pembaca dasar pengetahuan yang komprehensif - dari pendidikan , estetika, filsafat, sastra, agama hingga bidang kehidupan spiritual lainnya yang lebih luas.

"Di era 4.0, ketika teknologi berkembang pesat dan dunia membaca berubah, kegigihan Nha Nam dalam menerbitkan buku-buku berkualitas dan membina budaya membaca sungguh patut dikagumi. Ini merupakan bukti keberanian dan keyakinan yang teguh akan nilai pengetahuan," tegas Bapak Thieu.

Bahasa Indonesia: Seri buku edisi terbatas yang merayakan ulang tahun ke-20 Nha Nam mencakup 20 karya: "Buku Harian Dang Thuy Tram" (Dang Thuy Tram), "Hutan Norwegia" (Haruki Murakami, penerjemah Trinh Lu), "Dorongan Pembelajaran" (Fukuzawa Yukichi, penerjemah Pham Huu Loi), "Tran Dan - Puisi" (Tran Dan), "Thus Spoke Zarathustra" (Friedrich Nietzsche, penerjemah Tran Xuan Kiem), "Kisah Burung Camar dan Kucing yang Mengajarinya Terbang" (Luis Sepulveda, penerjemah Phuong Huyen), "Alam Semesta" (Carl Sagan, penerjemah Nguyen Viet Long), "Lolita" (Vladimir Nabokov), "Seribu Tahun Pakaian dan Topi" (Tran Quang Duc), "Pangeran Kecil" (Antoine de Saint-Exupéry, penerjemah Trac Phong), "The Alchemist" (Paulo Coelho, penerjemah Le Chu Cau), "Echoes of a Time" (Nguyen Tuan), "Autobiography of a Yogi" (Paramahansa Yogananda, penerjemah Thien Nga), “Sejarah Vietnam dari asal-usulnya hingga pertengahan abad ke-20” (Le Thanh Khoi, penerjemah Nguyen Nghi, editor Nguyen Thua Hy), “Seberapa berharganya masa muda?” (Rosie Nguyen), “Melambat di dunia yang terburu-buru” (Hae Min, penerjemah Nguyen Viet Tu Anh), “Peradaban Vietnam” (Nguyen Van Huyen, penerjemah Do Trong Quang), “Tahanan geografi” (Tim Marshall, penerjemah Phan Linh Lan), “Pohon jeruk manisku” (Jose Mauro de Vasconcelos, penerjemah Nguyen Bich Lan), “Momen kecemerlanganku di dunia manusia” (Ocean Vuong, penerjemah Khanh Nguyen).

Sumber: https://baophapluat.vn/hai-thap-ky-lan-toa-tri-thuc-va-tinh-yeu-sach-cua-nha-nam.html


Komentar (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Pahlawan Buruh Thai Huong secara langsung dianugerahi Medali Persahabatan oleh Presiden Rusia Vladimir Putin di Kremlin.
Tersesat di hutan lumut peri dalam perjalanan menaklukkan Phu Sa Phin
Pagi ini, kota pantai Quy Nhon tampak seperti mimpi di tengah kabut
Keindahan Sa Pa yang memukau di musim 'berburu awan'

Dari penulis yang sama

Warisan

Angka

Bisnis

Pagi ini, kota pantai Quy Nhon tampak seperti mimpi di tengah kabut

Peristiwa terkini

Sistem Politik

Lokal

Produk