Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Trống giong" atau "trống rong"?

Program Raja Bahasa Vietnam mengharuskan para kontestan untuk menulis puisi lima kata menggunakan kata kunci "berkibar". Salah satu dari dua kontestan mengirimkan puisi empat baris:

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa28/11/2025

Bendera-bendera berkibar tertiup angin.

Festival desa diadakan di sini.

Genderang ditabuh, bendera berkibar, festival pun dimulai.

Dengan harapan yang tulus, saya berharap dapat memenuhinya sepenuhnya.

Orang yang mengirimkan puisi tersebut memenangkan kontes dengan komentar dari dua penasihat: Dr. ĐTN berkata, "Puisi Anda sangat bagus"; penulis HAT berkata, "Puisi yang benar-benar luar biasa, dan Anda benar-benar pantas mendapatkan hadiah uang tunai 180 juta VND."

Namun, para juri dan editor mengabaikan kesalahan ejaan tersebut, dan menulis "trống giong" sebagai "trống rong".

Kata "giong" dalam "Trống giong cờ mở" (Gendang dipukul, bendera dikibarkan) didefinisikan oleh Kamus Bahasa Vietnam (disunting oleh Hoàng Phê – Vietlex) sebagai "memukul sesuatu dengan keras sehingga dapat terdengar dari jauh," dan diberikan sebagai contoh: "Ia masuk untuk memberi hormat kepada sembilan langit, gendang dipukul tiga kali, ia membungkuk tiga kali." (PTNH). Kata "giong" di sini memiliki akar kata yang sama dengan "gióng" dalam "gióng trống" (Menabuh gendang) (Mendengarkan panggilan bangau malam di malam hari, mendengar lonceng berdering enam kali, mendengarnya membujuknya – Lagu rakyat).

Karakter Cina untuk "giong" dan "gióng" berasal dari karakter 張 (zhang). Hubungan TR↔GI (zhang↔giong/gióng) terlihat di banyak kasus lain, seperti: 持↔ trì; 張↔ trương/giăng; 丈↔ trượng/dượng (bibi/paman). Mengenai kombinasi vokal ƯƠNG↔ONG (zhang↔giong/gióng), kita melihatnya dalam kasus lain seperti: 像↔ tượng; 颺↔ dương/dông (badai/guntur).

Selain itu, dengan ƯƠNG↔ANG, kita memiliki trương 張↔trang (trương sách↔trang sách); trương↔giang/giăng↔giương↔giong (dalam merentangkan tangan, mengangkat busur; berlayar); ANG↔ONG, seperti giang 扛 (membawa) ↔giong/gióng/giắng (membawa beban).

Di atas, kami telah menunjukkan bahwa kata-kata "giong," "giương," dan "gióng" berasal dari karakter Tionghoa 張 (zhang). Karakter Tionghoa 張 berarti membuka, mengangkat, menarik ke atas, melambaikan, memamerkan, atau menggembungkan. Oleh karena itu, kata-kata "giong" dan "giương" muncul dalam idiom seperti "Genderang ditabuh, bendera dikibarkan," dan "Bendera dikibarkan, genderang dikumandangkan"; kata-kata ini juga muncul dalam "mengangkat layar," dan idiom "Mengangkat layar melawan angin," yang merujuk pada tindakan yang tidak logis atau tidak masuk akal.

Referensi: Entri untuk "dong" dalam Kamus Bahasa Vietnam (disunting oleh Hoang Phe – Vietlex) mendefinisikannya sebagai "mengangkat tinggi, menaikkan sehingga terlihat dari jauh" dan memberikan contoh "berlayar ke laut ~ genderang mengibarkan bendera. Sinonim: mengangkat". Namun, menurut pendapat kami, seharusnya ditulis sebagai "mengibarkan layar" atau "genderang mengibarkan bendera" agar benar. Karena "giong" di sini berarti mengangkat, membuka, memamerkan, dan kamus ini sendiri mencatat bahwa entri untuk "dong" adalah sinonim dengan "giuong"; "cờ giong" di sini hanya berarti bendera dikibarkan atau dinaikkan.

Karakter 張 (zhang) tidak hanya berarti membuka, memamerkan, atau menggembungkan, tetapi juga memainkan alat musik. Oleh karena itu, karakter 張 (giong) dalam 張 (giong trong) atau 張 (giong chuong) berarti memukul sesuatu dengan keras.

Bagaimana dengan kata "rong"? Tak satu pun kamus yang kami miliki mencatat ejaan "Trống rong cờ mở" atau "Cờ rong trống thúc". Ini dapat dimengerti, karena sebagai kata kerja, "rong" berarti berkeliaran, pergi dari satu tempat ke tempat lain tanpa tinggal lama (dalam berjualan di jalanan, bernyanyi di jalanan, berkeliaran...). Oleh karena itu, "trống giong" adalah yang benar; "trống rong" seperti yang ditulis Raja Vietnam adalah salah eja dan tidak bermakna.

Hoang Trinh Son (Kontributor)

Sumber: https://baothanhhoa.vn/trong-giong-hay-trong-rong-270171.htm


Komentar (0)

Silakan tinggalkan komentar untuk berbagi perasaan Anda!

Dalam kategori yang sama

Dari penulis yang sama

Warisan

Angka

Bisnis

Berita Terkini

Sistem Politik

Lokal

Produk

Happy Vietnam
Parasailing, olahraga air yang menarik wisatawan.

Parasailing, olahraga air yang menarik wisatawan.

Pasukan Keamanan Publik Rakyat mendampingi pembangunan Dak Lak.

Pasukan Keamanan Publik Rakyat mendampingi pembangunan Dak Lak.

Pameran

Pameran