Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Il significato nasce dal testo" e "Il significato è derivato dal testo"

Il lettore Le Giang (Hac Thanh - Thanh Hoa) chiede: "Nell'articolo "Sull'interpretazione della parola "trong" nella parola "trong tai" nel Dizionario etimologico di Le Van Hoe", l'autore Man Nong menziona la frase "Vong van sinh nghia" (Guardando il testo si deduce il significato). Nello specifico, commenta: "Probabilmente perché l'autore 'vong van sinh nghia' si basa sugli omofoni degli elementi sino-vietnamiti per dedurre il significato senza confrontarlo con il testo originale". Capisco il significato generale di questa frase, ma non in modo esaustivo. Mi è anche venuta in mente un'altra frase comunemente usata nella Medicina Tradizionale Cinese, ovvero "Vong van van van thiet". Pertanto, chiedo che la rubrica "Ca ca chuyen nghia" (Parlando di parole e significati) spieghi in dettaglio i concetti di "Vong van sinh nghia" e "Vong van van thiet" in modo che io e gli altri lettori possiamo comprenderli.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa26/06/2026

Grazie mille.

Risposta: Il lettore Le Giang ha posto una domanda piuttosto interessante. Di seguito, spiegheremo ciascun concetto singolarmente.

1. "Il significato nasce dalla parola scritta."

"Wangwen Shengyi" (望文生義, una variante di Wangwen Shengxun - 望文生訓) è un'espressione idiomatica cinese. In essa, "wang" (望) significa guardare, "wen" (文) significa scrittura o caratteri, "sheng" (生) significa creare e "yi" (義) significa il significato delle parole (sinonimo di "xun" (訓) = spiegare il significato della scrittura).

"Vọng văn sinh nghĩa" (letteralmente, "ricavare il significato da parole e frasi senza considerarne il significato preciso") è definito nel dizionario cinese come: "Non cercare il significato esatto di parole o frasi, ma interpretarle solo in base al loro significato letterale, fornendo così spiegazioni errate".

Il dizionario cinese riporta il seguente esempio:

Potrebbe interessarti
Workshop sull'attrazione di investimenti per lo sviluppo delle piante medicinali nella provincia di Quang Ninh, 2026-2030
Workshop sull'attrazione di investimenti per lo sviluppo delle piante medicinali nella provincia di Quang Ninh, 2026-2030Il 16 maggio, il Dipartimento della Salute della provincia di Quang Ninh ha organizzato un seminario per attrarre investimenti nello sviluppo delle piante medicinali nella provincia di Quang Ninh per il periodo 2026-2030. Il seminario è stato presieduto congiuntamente dal vicepresidente del Comitato popolare provinciale Nguyen Van Cong e dal direttore dell'Amministrazione farmaceutica Vu Tuan Cuong, con la partecipazione di numerose aziende operanti nei settori della coltivazione, produzione e sviluppo delle piante medicinali.
Aprire le porte alla conoscenza internazionale per i lettori vietnamiti.
Aprire le porte alla conoscenza internazionale per i lettori vietnamiti.Per soddisfare le esigenze dei lettori, l'apertura di Boston Corner ad Hanoi segna la nascita di uno spazio intellettuale internazionale per i lettori vietnamiti. La libreria seleziona e importa libri in lingua straniera e prodotti didattici dagli Stati Uniti e dall'Europa, scelti secondo rigorosi criteri di valore accademico, applicabilità e rilevanza a lungo termine per i lettori.
Nella provincia di Thanh Hoa, l'incendio boschivo nel distretto di Hai Binh è stato completamente domato.
Nella provincia di Thanh Hoa, l'incendio boschivo nel distretto di Hai Binh è stato completamente domato.Secondo quanto dichiarato dal signor Trinh Dang Tinh, responsabile del Dipartimento di Protezione Forestale del Sottodipartimento di Gestione Forestale di Thanh Hoa, dopo oltre un giorno e una notte di lotta contro le fiamme, l'incendio boschivo nel distretto di Hai Binh è stato domato e completamente spento la sera del 25 giugno.

Durante la dinastia Qing, Ye Tingguan, nel suo *Xuy Wang Lu*, nel capitolo "L'errore di 'ricavare significati da testi non ufficiali' nel commentario della famiglia Hu", scrisse: "In passato, Gu Jian Weng credeva che, sebbene Mai Jian fosse esperto di libri appartenenti alla categoria *Yi* (ovvero classici e testi storici), a volte commettesse comunque l'errore di 'creare significati da testi non ufficiali', deviando così dal significato e dalla verità originali."

Truong Chi Dong, nella sua opera "Du Hien Ngu - Linguistica", scrisse: "Semplicemente impegnarsi in discussioni vuote, speculare sulla base di opinioni personali e poi creare significato a partire da semplici parole".

Nella sua opera *Metodi di trattamento* degli studiosi della dinastia Qing, Hu Shi scrisse: "Un esempio del significato di 'credere erroneamente' è una frase di Lao Tzu: 'Nel seguire la grande Via, la paura più grande è quella di deviare da essa'. Sia Wang Bi che He Shanggong interpretarono il carattere 施 come 'azione, esecuzione'. Tuttavia, Wang Nianzun dimostrò che il carattere "施" in questo caso dovrebbe essere letto e compreso come "yi" 迆, che significa "male" 邪 (distorto, deviante): Nel seguire la grande Via, la paura più grande è quella di deviare da essa."

Si tratta del fenomeno della "trasformazione del significato di un testo" in cinese.

Per il vietnamita scritto con l'alfabeto Quốc ngữ, gli effetti dannosi di un'errata interpretazione delle parole sono ancora più gravi, perché molte parole sino-vietnamite hanno la stessa pronuncia ma forme e significati completamente diversi. Ad esempio, Vân Hạc Lê Văn Hòe ha esaminato solo i caratteri di "trọng tài" (scritti in Quốc ngữ) e ha dedotto che il carattere "trọng" in questo caso significa "pesante", spiegando poi: "Un arbitro è qualcuno che esamina e giudica quale lato della bilancia è più pesante e quale più leggero". Tuttavia, questo non è vero. Perché se ci si limita a "guardare i caratteri", sebbene entrambi si pronuncino "trọng", il "trọng" in "trọng tài" non è il carattere "trọng" con la forma 重 (pesante), bensì il carattere "trọng" con la forma 仲 (nel mezzo). Trọng tài 仲裁 significa "stare nel mezzo per arbitrare", "agire da intermediario per risolvere una controversia".

Un altro esempio. Riguardo al termine "troublesome", Le Van Hoe spiega: "TROUBLESOME significa molti, numerosi. COMPLICATED significa i raggi di una ruota. Troublesome significa molti e complicati, come i raggi di una ruota". Tuttavia, il carattere "phức" in "troublesome" non è il carattere 輻 (radicale 車), che significa "raggi di ruota" (cioè raggi di ruota), ma piuttosto il carattere 複 (radicale 衤). Il carattere 複 originariamente significava "indumento a doppio strato", "indumento intimo a due strati" (phức y 複衣), ovvero più strati di tessuto sovrapposti. Dal significato di "indumento a due strati", il carattere 複 ha sviluppato un significato più ampio, riferendosi a sovrapposizione, strati multipli, complessità (come in parole come: complesso; sistema complesso; frase semplice, frase complessa).

Possiamo prendere come esempio le due parole "vọng văn" (guardare) nelle frasi "Vọng văn sinh nghĩa" (Guardare un testo dà origine al significato) e "Vọng văn vấn thiết" (Guardare un testo con una domanda). Il carattere "vọng" (望) in entrambe le frasi significa "vedere". Tuttavia, il carattere "văn" in "Vọng văn sinh nghĩa" è 文, che significa "scrittura" o "testo"; mentre il carattere "văn" in "Vọng văn vấn thiết" è 聞, che significa "sentire o annusare".

Il Vietnam incoraggia le imprese statunitensi ad ampliare gli investimenti nel settore dell'alta tecnologia.
Il Vietnam incoraggia le imprese statunitensi ad ampliare gli investimenti nel settore dell'alta tecnologia.La mattina del 26 giugno, presso la sede del governo, il vice primo ministro Ho Quoc Dung ha ricevuto il signor Jeff Place, direttore della catena di approvvigionamento di Coherent Group (USA). Durante l'incontro, il vice primo ministro ha ribadito che il Vietnam incoraggia le imprese statunitensi ad espandere gli investimenti, in particolare nei settori dell'alta tecnologia, dell'innovazione e dei semiconduttori.
Incoraggiare le imprese statunitensi ad espandere gli investimenti nei settori ad alta tecnologia.
Incoraggiare le imprese statunitensi ad espandere gli investimenti nei settori ad alta tecnologia.Il vice primo ministro Ho Quoc Dung ha affermato che il Vietnam accoglie con favore le imprese statunitensi che desiderano continuare ad espandere le proprie attività nel Paese, in particolare nei settori ad alta tecnologia e in quelli ad alto valore aggiunto.
Il Vietnam e gli Stati Uniti rafforzano la cooperazione per affrontare le conseguenze della guerra.
Il Vietnam e gli Stati Uniti rafforzano la cooperazione per affrontare le conseguenze della guerra.VTV.vn - Il 22 giugno, il Segretario Generale e Presidente To Lam ha ricevuto il Segretario ad interim della Marina degli Stati Uniti, Hung Cao.

Dagli esempi sopra riportati, si può notare che "interpretare erroneamente il significato delle parole basandosi sul testo scritto" non è solo un errore nell'interpretazione dei caratteri cinesi, ma anche un problema piuttosto comune nello studio del vietnamita, soprattutto con le parole sino-vietnamite scritte nell'alfabeto Quốc ngữ. Limitandosi a osservare i caratteri scritti senza confrontarli con il testo originale, il contesto e il processo di sviluppo del significato, i ricercatori possono facilmente giungere a conclusioni errate. Ma cosa significa "interpretare erroneamente le parole e metterne in discussione il significato"? Cosa significano queste quattro parole e perché sono diventate i nomi di quattro metodi diagnostici nella Medicina Tradizionale Cinese? Vi invitiamo a leggere la Parte 2: "Interpretare erroneamente le parole e metterne in discussione il significato" nel prossimo numero della nostra serie "Parliamo di parole e significati".

Man Nong (Collaboratore)

Fonte: https://baothanhhoa.vn/vong-van-sinh-nghia-nbsp-va-vong-van-van-thiet-292477.htm

Tendenze per tag

Tendenze per categoria

Più letti

Google Trends

Stesso autore

Eredità

Figura

Filiali

Attualità

Sistema politico

Locale

Prodotto