(QBĐT) - グエン・チー・タン高等学校(レ・トゥイ)の文学教師であるブイ・ティ・ディエウさんは、 クアンビン文学芸術協会によって「若手」に分類される8x世代初期の才能ある作家でもある。ディウは批評や詩を書いていますが、ソーシャル ネットワークに投稿することはめったにありません...
数年前、陸軍文学雑誌の編集者が私に、数人の作家に新しいスタイルを紹介するよう依頼したのを覚えています。突然、Dieu についてどこかで読んだことを思い出しました。Dieu は 2 つの記事を送ってくれて、両方とも出版されたそうです。
ディウの最初の本が出版されるまでには長い時間がかかるだろうと思っていました。しかし驚いたことに、アト・ティの春の日々に、詩集『黄色い菊はまだ残っている』が見事に私の手元にあったのです。
42 の詩が 4 つのパートに分かれて収録されています。屋根から始まって、私たちに何が残っているのか、どれだけ十分なのか、夢は色とりどりに咲き誇る。 「黄色い菊の残り」は、作者が人生のさまざまな場面から引き出したエロチックで官能的なイメージでいっぱいです。ディウの詩は現代的な雰囲気を持ちながらも、伝統に染み付いた素朴で深遠な言語を保っています。詩のリズムは柔軟で、時には悲しく、時には情熱的であり、強い感情的効果を生み出すのに役立ちます。 「野原」「黄色いデイジー」「母」「戦争」といったイメージは、写実的なイメージであるだけでなく、時間、思い出、喪失を象徴する深い意味を含んでいます。
「黄色い菊の残り」を読んで、私はその詩が思い出でいっぱいで、過去のイメージは懐かしさだけではなく、未完の物語の痕跡でもあることに気づきました。同様に、 「The Yellow Daisy Remains」における愛は、現在の愛ではなく、隠された記憶です。それは青春の愛、祖国や家族への愛であり、過ぎ去った出来事でありながらも、後悔と混ざり合った甘い響きを作者の魂に刻み込んでいるものです。詩において特別な抑圧を生み出すのは、過去に触れられないという現実と、それにしがみつきたいという願望との間の葛藤である。私はそれをブイ・ティ・ディウの隠された愛と呼んでいます。
若き恋、後悔、そして郷愁
ブイ・ティ・ディウの詩の中の愛は遠い記憶ですが、今でも詩の一行一行のどこかに潜んでいます。それは孤独な夜、過去について自分自身に疑問を抱く瞬間に現れる愛です。ディウが書いた唯一の六分八卦詩「一夜限り」には、 「一晩中、あなたを一人で眠らせます」とある。 「子守唄」という言葉は、慰めを表すだけでなく、かつて愛し、かつて幸せだった、今は思い出だけが残っている魂の自己慰めも表しています。 「You pour rainbows on me」の虹のイメージは、輝きと同時に脆さも感じさせます。虹は美しいけれど、長くは続かないものです。愛の年月のように、虹は輝いていますが永遠ではありません。この詩は、現在も続いている愛について語っているのではなく、過去の愛の反響を歌ったもので、すべての言葉に後悔が染み込んでいる。 「四季の白い影をあなたに注ぐ/葉の先端の露を流れる雨のように…」
月の光、時間、夜、夕焼けもまた、過去に遠ざかる隠された記憶であり、どこか宇宙に漂うようなメロディーと歌詞を残している。 「それは何を意味するのか/一日が長くなるのか、一日が短くなるのか/緑の夜、薄紫の昼…別れの歌は何色なのか/震える夕焼けは何色なのか…」ディウの詩の多くには、雨や日没、人気のない午後といったイメージが繰り返し登場します。これらは単なる背景としてではなく、若者の心にある過ぎ去った愛しい時間の感情を呼び起こす接点としても使われています。
故郷から遠く離れて暮らす人々の愛と悲しみ
ブイ・ティ・ディエウの詩は、シンプルでありながら非常に繊細で思慮深いイメージを通して故郷への郷愁を表現しています。 「野原の端にぽつんと佇む野藪。午後の露に濡れ、羽根に疲れた渡り鳥の群れを待ちながら。静かな詩のように。恋の苦難から花開く」 (『村』)というイメージは、単に風景を描写するだけでなく、故郷を離れ、常に故郷への郷愁を胸に抱く人の心情を映し出している。
ディウの詩における故郷は、単なる出生地や地名ではなく、魂の一部であり、肉と血に密接に結びついた過去の一部であり、どんなに遠く離れていても忘れることはできない。詩「 フエ川」は、川の音や寺院の鐘の音の中で人々と自然が溶け合う、古都の静かな美しさを思い起こさせます。 「教会の鐘が寺の鐘と調和して鳴り響く/駅の到着を告げる汽笛/憧れに満たされたヴィダの竹林に残された私」といった優しくもノスタルジックな詩は、魂がどこまでさまよっても、戻ってくる日を待ち望む、神聖でありながら親しみのあるフエを描いています。
距離は地理的な距離だけではなく、精神的な距離でもあります。 「熟した赤い桑の実の季節」や「庭の端にある古いスターフルーツの木」など、今では記憶の中にしか残っていない子供時代の馴染み深いものなど、シンプルな詳細を通して郷愁が現れます。
ブイ・ティ・ディウの詩における故郷は、村や自然のイメージと人々のイメージの両方と結び付けられています。母親、祖母、愛する人々はすべて故郷の象徴となります。 「恋は重荷」のおばあさんのイメージや、 「屋根から始まる」の屋根のイメージが何度も登場するのは偶然ではない。なぜなら、そここそが故郷の記憶が最も鮮明に残っている場所だからだ。
故郷を詠んだ詩は、単に郷愁を抱くだけではなく、たとえ故郷に戻ったとしても、故郷は依然としてそこにあっても、昔のものは変わってしまったということに気づいたときの後悔や痛みを詠んだものでもある。 「満タンってどれくらい?」という質問同じ名前の詩は、自分自身への問いかけでもあるかもしれない。愛するものが心の中にしか残っていないのに、記憶の空白をどうやって埋めることができるのか?
家族愛、静かな犠牲
ディウの詩における家族愛は、華やかな賛美ではなく、 「箸が互いに寄りかかって回転し、少女が若い女性になる」というシンプルで親しみやすく意外性のあるイメージを通して表現されている。 「愛の重荷」では、 「肩に重い愛の重荷を背負っている」という詩が添えられた祖母の姿が、子や孫のために彼女が背負う静かな犠牲、人生の重荷を描いています。
母親は、詩ではよくあるように、常に勤勉と心配を連想させますが、ディウにとって、母親のイメージは非常に印象的で新しいものです。その家の「屋根」にある「M」という文字は、母親であり、子供達の避難所であり、寛容の心でもあります。 「M」という文字は、今もなお頑丈な避難所のようで/避難所は母親であり/山や川のように、果てしなく深い空のように寛容である」 (屋根から始まる)と、読者は家族に対する母親の献身と静かな犠牲をより深く感じます。ディウの詩では、彼と父親は静かで控えめだが愛情に満ち、別れた後に後悔を残す精神的な支えとして描かれている。 「今はもう禿げ頭/彼はもういない/誰も詩を知らない/私は失くした詩のノートの前で座って泣く」「父は敷居をまたいだ/異国の地で彼の十本の指に流れる血について語ってくれるだろう」 (『古い庭』)。
「コン ボン ヴァン オ ライ」には、直接家族について言及していないものの、比喩的なイメージを通して家族愛の保護と憧れを喚起する詩があります。 「ここが私の場所なのか/幼少期の甘い秋/持参金は静かな緑の夜咲きジャスミンの木/時の痕跡を残さない何千もの香りのよい葉/母は子供の帰りを待つ」 (熟した赤い桑の実の季節)。詩集に描かれた家族像は、懐かしいだけでなく、両親や祖父母の静かな犠牲に対する感謝と尊敬の念も表している。家族の愛情は、帰る場所であるだけでなく、思い出の源であり、波乱に満ちた人生の中で私たちを結びつけるものでもあります。
「The Yellow Daisy Remains」には発見すべきことがたくさんあります...
ド・タン・ドン
[広告2]
出典: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202503/an-uc-tinh-yeu-trong-tho-bui-thi-dieu-2224709/
コメント (0)