「タイ・フィエン」が「タイ・ミーウ」になったとき
ジャーナリズムの分野では、北部の新聞の綴りが最も正確です。句読点は、間違いを避けるために、主にスペルによって制御されます。ハノイ正午新聞、ハノイ新聞、バクキースポーツなどを見ると、この問題が部分的に見えてきます。しかし、新聞や雑誌が必ずしも「正しい」とは限りません。そのため、フォンホア新聞には「Cleaning Beans」というセクションがあり、また、ナイネイ新聞には「Sands」というセクションがあり、新聞の誤りを「掃除」している。新聞社自身が誤りを訂正しなければならない場合もあります。
1931年8月21日に発行されたThanh Nghe Tinh Tan Van新聞第57号。綴りがきれいな新聞です。
ディン・バの文書
ベトナム中部には、綴りが非常に正確な新聞があります。それは「Thanh Nghe Tinh Tan Van」です。このシートでは方言が使用されていますが、特に句読点に関してはスペルコントロールが非常に優れています。一方、この地域の新聞の中には、依然として誤りを犯しているものがあった。例えば、ヴィンに編集局を置いていたドゥオン新聞では、地名クアロを「Cua Lo」と印刷していた(1936年8月1日発行第13号、7ページ)。 フエでは、1935年9月14日に発行されたアンサン新聞第39号で、多くの誤植があったため、前号を「訂正」しなければならなかった。Thai Phien が Thai Mieu に、khiem thang が khi truoc に、men rau が men ve に...
1945 年以前の南部の新聞にはスペルミスがほとんどでした。おそらく、話すことも書くことも同様に、この問題はあまり注目されていないのでしょう。 1931年2月2日に発行されたサイゴン・デイリー第60号からの抜粋によると、「新聞の体裁は本当に美しく、写真は鮮明で、文章は優れており、新聞は巧みに構成され、記事も慎重に選ばれ、非常にしっかりしている」。あるいは、1902年4月3日に発行されたノン・コ・ミン・ダム第32号に掲載された「Lac tai ky trung」という記事の中の「春が終わりに近づき、夏が終わり、天候は乾燥し、収穫が終わったため、田畑や農場は喜びに満ちている。南風が涼しく吹き、草木はよく育ち、木々は季節に合わせて芽吹き、花が咲く季節があり、季節は喜びに満ち、草木は幸せで、休息の季節は人々にのんびりとさせる。したがって…」という一節は、先ほど引用したように誤植だらけである。
また、スペルや文言の誤りのため、新聞社は次号で訂正や修正を行わなければならないこともあります。 「誤って印刷された箇所」とは、1917年6月14日発行の共論報第59号における訂正のタイトルである。「1917年6月7日付共論報第58号11ページ、本国法華経相安の記事、最後から2番目の6行は、印刷所の植字工が行を間違えたため、読者の皆様に訂正して次のように読み上げてほしい。『同法前段、その土地が先祖伝来の土地であることを知りながら購入する者は、時に応じて有罪とみなされる』(続く3行は、植字工が点1つまで間違えたため省略された)」。新聞「Luc Tinh Tan Van」の場合、訂正記事のタイトルは「間違った場所」で、1918年2月28日発行の「Luc Tinh Tan Van」第521号の4ページに掲載されている。 1919年3月20日発行の第608号、3ページに掲載。
共鸞新聞第59号のニュース記事「印刷場所が間違っている」
リビング新聞を丁寧に編集
多くの週刊紙や日刊紙にはスペルミスがありましたが、1940年代初期の週刊紙「タンニエン」は、南部の新聞の中で最もスペルミスが少ない新聞の一つでした。バンザンはこれを研究し、著書『文学史断片』の中で「当時の南部で最も綴りの誤りが少ない週刊新聞」であると賞賛した。
同じく南部では、1935年1月22日に創刊された新聞「宋」も、この問題をうまくコントロールしていた点で賞賛に値する。グエン・グ・イは1966年1月15日発行の『時代百科事典』第25号(217)の中で次のように述べている。「南部の新聞の体裁が北部の新聞に比べて劣っており、疑問文や時制が乱雑すぎることに気づいた宋は、綴り、特に疑問文や時制に注意を払い、表紙と記事を美しく仕上げることに尽力した。後に実現したのは非常に困難なことだった。しかし、宋は南部で初めて正しい疑問文と時制を掲載した新聞として、誇りを持ってもいいだろう。」
上記のグエン・グ・イ氏のコメントは、モン・トゥエット氏が回想録ヌイ・モン・グオン・ホーの編集局で働いていた新聞について誇らしげに語った意見と似ています。「当時、 ハノイで印刷されている新聞のように、綴りや文法に特別な注意を払っていたのはソン紙だけでした。」董浩は詩作や論文執筆、本の印刷において、芸術や表現だけでなく綴りにも非常に細心の注意を払っていた人物であったことを知れば、それも納得できる。
スペルミスに加えて、新聞社が間違った数字を入力したり、新しい数字を入力するのを忘れたりすることもあります。そのため、1938年3月1日発行のテレグラフ第929号や、1938年3月2日発行の930号のような誤りがあります。1938年3月3日付の号は931号であるはずでしたが、新聞社はそれを930号のままにしました。 『丹宝』が最初に発行されたとき、それは2号でした。第 1 号は 1939 年 5 月 19 日に発行され、第 2 号は 1939 年 5 月 26 日に発行されました。 (つづく)
[広告2]
ソースリンク
コメント (0)