Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナム語の文字「Quốc ngữ」は、学校でどのように導入されるのでしょうか?

質問させてください。ベトナム侵攻後、フランス植民地主義者たちは教育制度をどのように変えたのでしょうか?また、ベトナム文字であるクオック・グーはどのように学校のカリキュラムに導入されたのでしょうか?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên15/05/2026

1862年、阮朝を代表する高官であるファン・タイン・ジアンとラム・ズイ・ティエップは、フランスを代表するボナール少将と和平条約を締結した。この条約により、ベトナムはビエンホア、ザーディン、ディントゥオンの3省をフランスに割譲し、フランスの軍艦にメコン川への自由な航行を許可した。わずか5年後の1867年、フランスはヴィンロン、 アンザン、ハティエンを占領した。南ベトナムの情勢を安定させたフランスは北上し、1874年に和平条約を締結して多くの利益を得た。 1882年、フランスはベトナム北部への二度目の侵攻を開始し、1884年にパトノートル条約(通称:ジアップタン条約)を締結した。これにより、ベトナムは事実上フランスの保護下に置かれた。フランスが最初にとった行動は、清朝の皇帝の印章を溶かしてベトナム国王に与えたことであり、これはベトナムがもはや中国の支配下にないことを象徴するものであった。

Chữ Quốc ngữ vào trường học ra sao?- Ảnh 1.
Chữ Quốc ngữ vào trường học ra sao?- Ảnh 2.

20世紀初頭のベトナム南部における村の教師と生徒。

写真:レ・ミン・クオックのアーカイブ

兵士たちが任務を終えると、侵略者たちは現地住民の「文明化」について考えなければならなかった。最初の問題は、双方に言語の壁がある中で、どのように接触と意思疎通を確立するかだった。方法は二つあった。一つは、ベトナム語の話し言葉と書き言葉を熱心に学ぶこと(しかし、漢字とノム文字は習得が容易ではなく、習得には非常に長い時間がかかる)、もう一つは、ベトナム人にフランス語を学ばせて話せるようにすること(しかし、既存の教師陣は不足していた)。そのため、どちらの解決策も、すぐに、あるいは一夜にして実行できるものではなかった。

最終的に、彼らは、16 世紀に宣教師アレクサンドル・ド・ロードや他の宣教師によって確立されたラテン文字で書かれたベトナム語の文字 (Quốc ngữ) を使用するために、両者が「協力」するという解決策を選んだ。しかし、当面の課題は、両者が互いを理解できるように仲介者を設けることだった。そのため、南ベトナムでは、1861 年 9 月 21 日に、ダドラン (ピニョー・ド・ベエーヌ (1741-1700)、別名バ・ダ・ロク) にちなんで名付けられたフランス・ベトナム高等学校を設立した。北ベトナムでは、1886 年 1 月に、ジャン・デュピュイ通り (ベトナム語名: Đồ Phổ Nghĩa) に通訳学校を設立し、後にイエンフーに移転した。

この時期、1864年7月16日、フランス植民地当局は各省にベトナム語の国字と数学を教える小学校をいくつか設立する布告を出した。しかし、村では漢字とノム文字を教える学校がまだ存在しており、特に人々の心の中では、これらは「国王への忠誠と祖国への愛」の文字であり、そのため誰もそれを消し去ることはできなかった。ほとんどの人は国字やフランス語を学ぶことは「敵に従うこと」だと信じていたため、誰も自分の子供に勉強させたくなかった。もし強制されたら、お金を払って代わりに勉強させようとした。しかしその後、誰も時代の流れを止めることはできず、国字とフランス語は徐々に優勢になり、1919年の科挙を皮切りに、 教育制度において漢字を完全に置き換えていった。

ベトナム語 Quốc Ngữ 文字の「小さな、取るに足らない部分」。

1878年4月6日、コーチシナ総督J・ラフォンは、1882年1月1日からすべての公文書はベトナム語のクオック・グー文字で作成および公表されなければならないという布告を発布した。それ以降、官吏の任命および昇進には、候補者がクオック・グー文字に堪能であることが求められた。また、1882年1月1日から1886年1月1日まで、地方の要人や官吏は、クオック・グー文字を知っていれば人頭税の減免を受けることができた。この時期は、フランスが最初の仏越教育プログラムを確立し、中国語の文字を段階的に廃止するための教育省を設立した時期でもあった。コーチシナでは1879年3月17日、トンキンでは1904年、アンナンでは1906年に中国語の文字が廃止された。

もちろん、これらの布告が出された後も、村やコミューンには漢字を教える学校が依然として存在し、それは愛国心の表れとみなされていた。フランス植民地時代の「改革」が真にその使命を完遂したのは、1919年6月14日、阮朝がこれらの学校の完全廃止と、フランス・ベトナム合同教育制度への置き換えを宣言する布告を発布した時であった。もっとも、それはあくまで公式かつ法的な意味においてのみであった。

当時、フランスとベトナムの教育制度は、各段階においてどのように構成されていたのでしょうか?

この点に関して、研究者のレ・グエン氏は次のように述べています。「フランス・ベトナム教育制度の初期(19世紀後半から20世紀初頭)は、ベトナム語のクオック・グー文字が基礎となっていました。学習は3つのレベルに分かれていました。1. 幼稚園から3年生(現在の1年生から3年生)までの小学校:このレベルを修了した生徒は、小学校卒業証書を取得するための試験を受けました。2. 小学校:2年生(1年制と2年制の2年生を含み、現在の4年生に相当)と1年生(現在の5年生に相当)。このレベルを修了した生徒は、小学校卒業証書を取得するための試験を受けました。3. 高等小学校:1年生、2年生、3年生、4年生(現在の6年生から9年生に相当)。このレベルを修了した生徒は、高等小学校卒業証書(後にタイン・チュンまたはディップ・ロム卒業証書と呼ばれる)を取得するための試験を受けました。」

また、これは学生たちがフランス語の文法学習、ベトナム語のクオック・グー文字の読み方練習、基本的な算術(足し算、引き算、掛け算、割り算)、幾何学、地理、作図、そしてフランスとベトナムの計測システムの比較を含む計測システムなど、全く新しい教育プログラムに初めて触れる機会でもありました。長年の勤勉な学習を経て試験に合格した学生は、通訳、秘書、またはネイティブの教授として任命されることができました。

研究者のバン・ジャンは後に痛ましい指摘をした。「1879年3月17日付の南ベトナム総督令によれば、1879年から1880年の学年度から、3段階の教育課程の5分の4が10年間フランス語で行われた。ベトナム語の国字に割かれるわずかな時間は、まさに『取るに足らないほんの少し』に過ぎなかった。漢字に関しては、『学者は優秀、そうでない者も優秀』とされていた( 『チュオン・ヴィン・キーの作品を覆う霧』文学出版社、1994年、151ページ)。」 (続く)

出典:https://thanhnien.vn/chu-quoc-ngu-vao-truong-hoc-ra-sao-185260515203038003.htm


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
島兵の喜び

島兵の喜び

熱気球フェスティバル

熱気球フェスティバル

西島(スプラトリー諸島)の教室

西島(スプラトリー諸島)の教室