詩人ハイバンは回想録『15歳のあの日』の中でこう回想している。「8月革命が成功し、私はラオスの槍を手に、バオダイ国王が退位する瞬間を見届けるため、市民と共にゴモン門前の旗竿広場まで民兵に付き従った。王族の血筋である私は、ヴィン・トゥイ氏が『奴隷国の王になるよりは独立国の国民になりたい』と語るのを聞いて、心を動かされずにはいられなかった。当時、 フエ市民の心は燃え上がっていた。私は学校を中退し、友人の後を追って解放軍に入隊した。ドンカン校庭で、募集委員会が私の名前を呼ぶのを心待ちにしていた」…1945年8月、15歳のヴィン・トン(ハイバン)がフエを離れ、国家衛兵に入隊した瞬間だった。以来30年、二度の抵抗を経て、戦争以来、詩人は故郷に帰ることはなかった。
1952年の真夏、詩人で芸術家のチャン・クオック・ティエンは、巴龍戦地を離れ、第95連隊の戦闘シーズンに戻る準備をしていました。行軍を待つ間、詩人は「百年の古森」という詩を詠みました(チャン・クオック・ティエンも同じ題名の詩を詠んでいます)。二人はこの詩を壺に詰め、川岸に埋葬し、多くの思い出が詰まった戦地へ別れを告げました。詩人ハイ・バンは「百年の古森」の中でこう詠んでいます。
今日の午後、私は20歳になります。
家から遠く離れた森でロマンティックなひとときを
銃は人から人へと渡され、何年も待たされる。
峠の頂上では空中を歩きます。
抗戦が続く中、時は流れ、10年、20年、30年…フエが解放される日が近づき、祖国に帰れる希望の瞬間が訪れると、私は言葉とともに感動しました。
詩「私の中のフエ時代」は、夏のフエの蓮の季節、「蓮の花が咲く季節」、そして「ホウオウボクの枝に映える田園風景の鮮やかな色」という象徴的かつ具体的な空間と時間から始まり、不安と期待のイメージが続きます。
カレンダーのどのページも痛々しい
手を繋ぐ瞬間を何年も待ち続けた。
その待ち時間、その待ち時間は、フエ解放の日の現実から、そして「朗報が突然、近づいてきた/門の前に来たと思った/天姥寺の鐘が大地を呼ぶ/笑いたかった…泣きたかった…叫びたかった!」という心象から、和らいだように思えた。その感情は、懐かしさという現実の空間と時間に、再会の日への燃えるような渇望とともに、爆発した。
街角や路地裏の至る所に、フエ解放を歓迎する人々の熱気が溢れていた。人々の士気は高揚し、人々の歓喜はまさにそのように高揚していた。特に作者にとっては、30年も故郷を離れていたが、いよいよ再会の時が来たのだ。その瞬間は実に胸を躍らせた。しかし、この詩を書いた当時(1975年3月25日、北にて)にとって、この瞬間の帰還は単なる想像、言葉から生まれた心を揺さぶるイメージに過ぎなかった。
それぞれの世代が祖国統一を目指し、信念と燃えるような情熱を捧げました。祖国に帰還した日には、誰もが人生の半分を終えていましたが、その信念は今もなお希望に満ち溢れています。
詩の国に太陽が昇る
晩冬はまだ寒く、アプリコットの花びらが待っている
銀髪の春の日々
旗の間に春があります。
独立の春(1945年)に旅立ち、統一の春(1975年)に帰国した詩人。時間は数えられるが、人々が統一の日を待ち望んだ長さは計り知れない。髪がまだ緑色だった頃に旅立ち、白髪になった頃に帰国した詩人だが、それでもなお楽観的で、「旗々の間に春がある」、統一の春を信じていた。
したがって、「私の中のフエ時代」はもはや測り知れない物理的な時間ではなく、解放の泉を構成する、時代を超えた歴史的価値のある時代となる。50年後、フエ解放の瞬間を刻んだこの詩を読み返すと、まるで歳月とともに記憶が甦ってくるかのように、作者は感動と悲しみを覚える…
出典: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thhuat/da-co-mua-xuan-giua-la-co-153132.html
コメント (0)