Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ランソン省におけるタイ族とヌン族の民族言語の保存。

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế31/10/2023

ランソン省の人口の大部分はタイ族とヌン族で構成されており、これらの民族の文化はランソン省の文化を代表するものと考えられています。タイ語とヌン語の保存は、あらゆるレベルと分野から注目を集める重要な課題です。

ランソン省には7つの主要民族(ヌン族、タイ族、キン族、ダオ族、サンチャイ族、ホア族、モン族)が居住しており、タイ族とヌン族が省人口の約80%を占めています。両民族はタイ・タイ語族に属する独自の言語を有しています。現在、主要言語はベトナム語(キン語)ですが、タイ族とヌン族の人口が多い村では、今でも日常のコミュニケーションにそれぞれの民族言語が使用されています。他の多くの民族と同様に、ランソン省のタイ語とヌン語は、書き言葉と話し言葉の2つの形態で存在します。

Gìn giữ ngôn ngữ dân tộc Tày, Nùng Lạng Sơn
人民芸術家のハ・マイ・ヴェンが若い世代にヌン族の言語を教えています。

ランソンの文化的アイデンティティを形成する重要な要素。

言語面では、ランソン省のタイ族とヌン族はキン族と長年交流を続けてきました。タイ族は漢字をベトナム語の発音で学んだため、彼らの言語はキン族の影響を受け、キン族により近い言語です。一方、ヌン族はかつて漢字をベトナム語の発音で学ぶことが多かったため、彼らの言語は中国語に近い言語です。そのため、タイ族とヌン族は意思疎通が可能ですが、声調には微妙な違いがあります。音声面では、ヌン語には家族関係を表す中国語由来の単語が多くありますが、タイ語には存在しません。

文字に関しては、ホアン・クエット、マ・カン・バン、ホアン・フイ・パッチ、クン・ヴァン・ルオック、ヴオン・トアン著『伝統的なタイ・ヌン文化』(原題:Traditional Tay and Nung Culture)によると、17世紀から18世紀頃、ランソン地方においてタイ族がタイ・ノム文字を、ヌン族がヌン・ノム文字を創作し、詩、民話、契約、取引、土地台帳、慣習、伝統、信仰、歴史、地理、文学作品の記録に利用していたことが記されています。1961年、 政府はランソン地方を含むタイ・ヌン族の全国的な文字体系を制定し、ラテンアルファベットを採用しました。現在、タイ・ヌン族は独自の文字体系を維持しておらず、儀礼書やテン・テキストにごく一部が残っている程度です。

省文化遺産協会のホアン・ヴァン・パオ会長は次のように述べています。「タイ族とヌン族は、民族学、居住、文化、そして特に言語において多くの共通点を持つ二つの民族です。人々は日常生活において、会話の際、あらゆる場所でそれぞれの言語を使用しています。キ・ルア市場では、ほとんどの人がタイ語とヌン語を主なコミュニケーション手段として使用し、商品の交換や購入、そしてスリ族とルオン族のラブソングを歌っています。彼らが「ヌン」(弟)、「チャイ」(兄)、「ペイ・ハン」(市場に行く)、「キン・カウ」(ご飯を食べる)といった言葉を発するたびに、聞く人はすぐに彼らがタイ族かヌン族かを見分けることができます。タイ語とヌン語は、話し言葉と書き言葉の両方で、ランソンの文化的アイデンティティを形成する重要な要素と言えるでしょう。」

2021年11月に開催されたベトナム共産党第13回全国代表大会決議の実施に関する全国文化会議において、グエン・フー・チョン書記長は、「国家の文化的価値、地域や民族の有形・無形の文化的価値の保存、修復、振興に一層重点を置き、時代の文化的エッセンスを吸収していく」と強調した。したがって、民族全般、特にタイ族とヌン族の言語は、保存と振興が必要な貴重な文化遺産である。この認識に基づき、近年、各レベルの政府、各界、そして国民が多くの実践的な解決策を実施してきた。

宣伝を強化し、知識を積極的に普及させる。

文化スポーツ観光局のファン・ヴァン・ホア副局長は次のように述べた。「同局は専門部局と傘下組織に対し、タイ語とヌン語の習慣、伝統、民謡に関する文書、遺物、記録、音声・映像の収集を強化するよう指示しました。また、古代のテン語、クアンラン語、コラウ語、スリ語の歌の作品と抜粋を翻訳し、アーカイブ化と人々の研究に役立てるための書籍として出版しました。同時に、各地区や市に対し、民族言語の日常生活での使用を促進し、高齢世代が若い世代に言語を継承するよう奨励するよう指導しました。さらに、言語を維持し、効果的に推進するための理想的な環境となる民謡クラブの設立を促進しました。」

さらに、省内の他の機関や部署も民族言語の保存に強い関心を示しています。具体的には、ランソン教育大学は、タイ語とヌン語の資格取得のための研修コースを開設しました(2011年から実施)。これは主にタイ語を専門とし、公務員、公務員、そして規定に基づき公務員職に応募する候補者を対象としています。これらの研修コースの参加者リストは、教育訓練省によって承認されています。

Gìn giữ ngôn ngữ dân tộc Tày, Nùng Lạng Sơn
ランソン市のキールア歩行者天国では、毎週何千人もの観光客が訪れる魅力的なスポットとして、文化芸術パフォーマンスが開催されています。(出典:VNA)

ランソン教育大学外国語・情報科学センター長のグエン・カク・タム氏は次のように述べています。「本校は毎年平均2~7回の研修クラスを開講し、省内の数百人の学生にサービスを提供しています。特に2020年には、省内の役人や公務員向けのタイ語教材の編集・改訂を委託されました。2021年までに教材は省人民委員会の承認を受け、省内で広く使用されるようになりました。2023年現在、100人以上の学生が受講するタイ語クラスを2つ開講しています。」

民族言語の普及促進のため、省ラジオテレビ局はニュース、時事番組、文化番組をタイヌン語で放送しています。また、火曜日、木曜日、土曜日にもタイヌン語のテレビ番組を放送し、人々に親しまれています。特に、2018年からは、省ラジオテレビ局が民謡を教える番組を毎月1回開始し、主にタイヌン族のテン語とスリ語の歌唱法を教えています。2023年初頭からだけでも、200回以上のエピソードが放送され、数万人の視聴者を獲得しています。

同時に、ランソン文学芸術誌は、タイ語とヌン語の文学・芸術作品を定期的に刊行している。具体的には、この雑誌は毎月1冊発行され、各号にはタイ語とヌン語の詩、短編小説、民謡が2~3編掲載されている。さらに、ランソン文学芸術協会の会員による多くの詩や散文作品が印刷・出版され、タイ語とヌン語の保存に貢献している。毎年1~2冊のバイリンガル文学書が出版されており、多様で豊かなテーマと明確な形式の進化を特徴とし、独自の特徴を保ちながらもますます現代詩に近づいている。例えば、2013年に出版されたタイ語・ベトナム語バイリンガル短編小説集(Tang/Doi)には、ホアン・キム・ズン作家の短編小説が5編収録されている。 2014年に出版されたタイ語・ベトナム語の二か国語物語詩集(トランニンを飛び回る男/トランニンに色っぽいメッセージを送る)には1,500以上の詩が収録されており、2016年に出版されたタイ語・ベトナム語の二か国語詩集(父と母の心/土地は父と母)には、ホアン・チュン作家による23の詩が収録されています…

特筆すべきは、タイ族とヌン族の民族言語(テン語、スリ語、ルオン語など)を用いた文化芸術活動を通じた民族言語の保存活動が、省内の多くの学校の課外授業で今もなお行われていることです。現在までに、省内の小中学校および高校23校でテン語とダンティンの演奏クラブが組織・設立され、400人以上の生徒が参加しています。これは2018年と比較して60%の増加です。

言語はあらゆる民族の魂であり、母語を失うことは、その民族の魂と文化的アイデンティティを失うことに等しい。省内のあらゆるレベルと分野からの積極的な取り組みにより、現在、タイ族とヌン族の民族言語の保存と振興に向けた取り組みが徐々に進められている。


[広告2]
ソース

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

このハノイのフォーレストランでは、自家製フォー麺を20万ドンで提供しており、事前に注文する必要があります。
まばゆいばかりの教会を鑑賞しましょう。このクリスマスシーズンの「超ホット」なチェックインスポットです。
ハノイの街はクリスマスの雰囲気でいっぱいです。
ホーチミン市のエキサイティングなナイトツアーをお楽しみください。

同じ著者

遺産

人物

企業

フイン・ヌー選手が東南アジア競技大会で歴史を作った。この記録を破るのは非常に難しいだろう。

時事問題

政治体制

地方

商品