グエン・ホン・ヴィンにとって、著名な詩人チェ・ラン・ヴィエンのわずか4行、20語の詩「色」は、彼に「チュオンサの色」という詩を書くインスピレーションを与えました。この場所は、多くの典型的な花の色が結晶化した場所であり、海と島々への愛、 独立記念日を迎えた海軍兵士たちの本土への郷愁、そして子供たち、老人、そして全国各地の男女が、大海原の真ん中にあるこの地への感謝の気持ちを象徴しています。昼夜を問わず波が打ち寄せ、チュオンサの不滅の色、愛と幸福の色は、すべての人の心に響き渡り、チェ・ラン・ヴィエンの詩「ああ、祖国よ、もしあなたが必要なら、私は死にます/すべての家、街角、川のために…」を彷彿とさせます。
グエン・ホン・ヴィンによるこの詩を敬意を込めて紹介します。
トゥルオンサカラー
チュオンサに何回
チェ家の詩「COLOR」
心の中でときめく
憂鬱が流れる:
ユリ色の幸せ
葦の花の色が恋しい
分離の色が引き裂かれる。
忘れることには色がない?
青い海の中で
赤旗セクション
血に染まった黄金の砂
何世代も前
どうすれば忘れられるでしょうか?
その年のガックマ島
64人が死亡
祖国の神聖な地を守れ!
墓の風は列ごとに広がる
白い香りのよいユリ
主権の節目について
懐かしさに浸る兵士たち
赤ちゃんの喃語
母の姿は稲のように曲がっている
朝から昼まで忙しいです。
あなた自身を大切にして、同じことをしてください...
時間の色は明らかです。
チュオンサの色が現れている
懐かしい土地の色
朝も昼もあなたの影があります…
2024年4月
グエン・ホン・ヴィン
[広告2]
ソース
コメント (0)