グエン・ホン・ヴィンにとって、著名な詩人チェ・ラン・ヴィエンのわずか4行、20語の詩「色」は、彼に「チュオンサの色」という詩を書くインスピレーションを与えました。この場所は、様々な花の色が結晶化した場所であり、海と島々への愛、 独立記念日を迎えた海軍兵士たちの本土への郷愁、そして子供たち、老人、そして全国各地の男女が、大海原の真ん中にあるこの地への感謝の気持ちを象徴しています。昼夜を問わず打ち寄せる波は、チュオンサの不滅の色を織り成しています。それは、愛と幸福の色であり、人々の心に躍り出る色であり、チェ・ラン・ヴィエンの詩「ああ、祖国よ、もしあなたが必要なら、私は死にます/すべての家、街角、川のために…」を彷彿とさせます。
グエン・ホン・ヴィンのこの詩を敬意を込めて紹介します。
トゥルオンサカラーズ
チュオンサへ数回
チェ家の詩「COLOR」
心の中でときめく
憂鬱が流れる:
ユリ色の幸せ
葦の花の色を懐かしむ
引き裂く色
忘れることには色がない?
青い海の中で
赤い仏教旗
血に染まった黄砂
何世代も前
どうしたら忘れられるでしょうか?
その年のガックマ島
64人が死亡
祖国の神聖な地を守れ!
墓は風の列で覆われている
白い香りのよいユリ
主権の標識で
懐かしさに浸る兵士たち
赤ちゃんの喃語
稲のように曲がった母の姿
朝から昼まで忙しいです
自分自身と全体の健康に気を配ってください...
時間の色は明らかです
チュオンサの色が存在する
懐かしい土地の色
朝も昼もあなたの影があります…
2024年4月
グエン・ホン・ヴィン
[広告2]
ソース
コメント (0)