Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

グエン・アン・リーはアメリカ散文翻訳賞を受賞した最初のベトナム人翻訳者です。

Báo Thanh niênBáo Thanh niên12/11/2023

[広告_1]

第46回翻訳コンテストの結果が、アメリカ文学翻訳者協会の公式ウェブサイトで発表されました。主催者はグエン・アン・リー氏の翻訳を「奇跡」と称しました。彼女の翻訳は散文部門と詩部門で受賞し、優勝者には賞金4,000ドルが授与されます。

Nguyễn An Lý là dịch giả Việt đầu tiên thắng giải dịch thuật văn xuôi Mỹ  - Ảnh 1.

翻訳家グエン・アン・リーと彼女が英語に翻訳した作品『チャイナタウン』の肖像

Nguyễn An Lý là dịch giả Việt đầu tiên thắng giải dịch thuật văn xuôi Mỹ  - Ảnh 2.

トゥアンの作品『チャイナタウン』は随分前に読者に紹介され、後にニャ・ナム社によって「再発行」されました。

彼女は、最初の作品である『チャイナタウン』をベトナム語から英語に翻訳する前に、マーガレット・アトウッド、ジョージ・オーウェル、カズオ・イシグロ、ボルヘスなど、有名な作家の作品をベトナム語に翻訳しました。

グエン・アン・リーがベトナム語に翻訳した代表的な作品には、マーガレット・アトウッドの『侍女の物語』 、カズオ・イシグロの『日の名残り』 、ホルヘ・ルイス・ボルヘスの『アレフ』 、J・R・R・トールキンの『指輪物語』の詩などがある。これまでに彼女は、さまざまなジャンルにわたる20以上の作品を翻訳しており、素晴らしい「翻訳の財産」を誇っている。

トゥアンの小説は長すぎず、手に収まるサイズで、とても読みやすい。物語全体は2時間ほどで展開し、ある女性が電車に閉じ込められながら、波乱万丈の人生を回想する。

全国翻訳賞は、創造的な翻訳を通して英語文学に貢献した優れた翻訳者に毎年授与されます。次回の授賞シーズンは2024年1月に開催されます。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data
フートにある「逆さの茶碗」の茶畑の幻想的な風景
中部地方の3つの島はモルディブに似ており、夏には観光客を魅了している。
クイニョン沿岸都市の輝く夜景を眺める
植え付けシーズン前の、緩やかな傾斜で鏡のように明るく美しいフートにある段々畑の画像
Z121工場は国際花火大会最終夜に向けて準備万端
有名な旅行雑誌がソンドン洞窟を「地球上で最も壮大」と称賛
タインホア省の「フォンニャ洞窟」に似た謎の洞窟が西洋の観光客を魅了
ヴィンヒー湾の詩的な美しさを発見
ハノイで最も高価なお茶(1kgあたり1000万ドン以上)はどのように加工されるのでしょうか?
川沿いの地域の味

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品