第46回翻訳コンテストの結果が、アメリカ文学翻訳者協会の公式ウェブサイトで発表されました。主催者はグエン・アン・リー氏の翻訳を「奇跡」と称しました。彼女の翻訳は散文部門と詩部門で受賞し、優勝者には賞金4,000ドルが授与されます。
翻訳家グエン・アン・リーと彼女が英語に翻訳した作品『チャイナタウン』の肖像
トゥアンの作品『チャイナタウン』は随分前に読者に紹介され、後にニャ・ナム社によって「再発行」されました。
彼女は、最初の作品である『チャイナタウン』をベトナム語から英語に翻訳する前に、マーガレット・アトウッド、ジョージ・オーウェル、カズオ・イシグロ、ボルヘスなど、有名な作家の作品をベトナム語に翻訳しました。
グエン・アン・リーがベトナム語に翻訳した代表的な作品には、マーガレット・アトウッドの『侍女の物語』 、カズオ・イシグロの『日の名残り』 、ホルヘ・ルイス・ボルヘスの『アレフ』 、J・R・R・トールキンの『指輪物語』の詩などがある。これまでに彼女は、さまざまなジャンルにわたる20以上の作品を翻訳しており、素晴らしい「翻訳の財産」を誇っている。
トゥアンの小説は長すぎず、手に収まるサイズで、とても読みやすい。物語全体は2時間ほどで展開し、ある女性が電車に閉じ込められながら、波乱万丈の人生を回想する。
全国翻訳賞は、創造的な翻訳を通して英語文学に貢献した優れた翻訳者に毎年授与されます。次回の授賞シーズンは2024年1月に開催されます。
[広告2]
ソースリンク
コメント (0)