Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「獄中日記」とその国際的普及への道のり

Việt NamViệt Nam02/05/2025

ホーチミン主席の詩集『獄中日記』は、時間と空間のあらゆる限界を超えて、ベトナム人の心を動かすだけでなく、世界中の読者の感情にも触れています。

作家ヴォ・シュアン・クエと外国語詩集『獄中日記』。写真:マイ・フオン

作家 Vo Xuan Que の外国語翻訳コレクションは、作品の永続的な活力と永遠の人文芸術的価値を鮮やかに証明しています。

5大陸に広がる半世紀以上の旅

「獄中日記」は、ホー・チミン主席が蒋介石監獄(1942~1943年)に投獄されていた間に執筆した詩集であり、不屈の意志、人道精神、革命的知性の象徴である。この作品は漢字で書かれた133の詩で構成され、楽観主義、愛国心、自由への欲求、人類への愛を表現している。

Vo Xuan Que博士のコレクションによると、この詩集は簡単な手書きのコピーから、世界中で79人の翻訳者によって62の翻訳が行われ、少なくとも37の言語に翻訳されています。それぞれの翻訳は、詩を翻訳するだけでなく、詩の思想、感情、人道的価値の深さを伝え、ホー・チミン主席に対する世界の友人たちの尊敬を示しています。

『獄中日記』の翻訳版を研究、収集、紹介するのに何年も費やしてきた著者のヴォ・シュアン・クエ氏は、費用、時間、個人的な事情の制限により、62版すべての翻訳版を入手するのは簡単ではないと語った。しかし、彼は翻訳の名前、翻訳者、出版社、出版年、詩やページ数など、研究者や関心のある読者が調べ、学び、補足し続けるのに役立つ貴重なデータについて、できる限り多くの情報を収集しようとしました。

彼が発見した興味深い点の 1 つは、「獄中日記」のスペイン語訳が、ベトナムではキューバの詩人によって翻訳されたものが 1 種類しか知られていなかったのに対し、3 種類存在していたことです。スペインの少数言語であるバスク語とガリシア語にも翻訳が 2 つあります。地理的にも伝統的にもベトナムから遠く離れたこれらの文化圏は、東洋の革命指導者による詩作に特別な注目を払った。

海外の読者からの別の視点

『獄中日記』の翻訳は、ホー・チミン主席の革命家としてのイメージを広めるのに役立つだけでなく、国際的な読者に、彼の別の側面、すなわち、繊細な心と深い知性、そして人生に対する哲学的な考え方を持つ詩人、芸術家としての側面を認識するのにも役立っています。これは、多くの翻訳に付随する記事、序文、コメントを通じて明確に示されています。

たとえば、1968年に『ザ・ネイション』(米国)は『獄中日記』の英訳から「ベトナムの指導者は詩人でもある」というタイトルの記事を掲載した。当時はベトナムにおける米国に対する抗戦が最も困難な段階にあったが、アメリカ人はホー・チミン主席の詩の中に、人間性、芸術、自由の精神の美しさ、逆境における回復力といった、前線を超越した価値を見出していた。

ポーランド語の翻訳者たちは、翻訳の序文にこう記している。「ホー・チ・ミンは、しばしばわずか4行の短い詩で、自らの苦しみと仲間の捕虜たちの苦しみをユーモラスかつ深遠な方法でリアルに描き出した。彼の簡潔な詩は、小さな傑作と言えるだろう。」

一方、7年かけて翻訳を完成させたガリシア語の翻訳者はこう語った。「ホー・チ・ミンは、周囲を取り巻く苦しみ、病気、恐怖にもかかわらず、楽観的でユーモラスな詩を書く力をまだ持っていました。短い詩は、獄中の暗闇の中で巧みに紡がれました。詩人と革命家は、彼の中で一体となっていたのです。」

「獄中日記」はベトナムにとって特別な芸術的、歴史的価値を持つ作品であるだけでなく、国際的に名高い詩的遺産でもあります。世界中の翻訳者による献身的な翻訳は、詩人であり人道主義者であったホー・チ・ミンのイメージを人類に近づけることに貢献しました。

Vo Xuan Queの外国語作品「獄中日記」(情報通信出版社、2025年3月)は、文学、歴史、文化、そして人民外交への重要な貢献です。この作品は、ホー・チ・ミンの遺産の研究に新たなアプローチを切り開き、この詩が世界の文学的至宝として世界的に認められていることを証明している。


ソース

コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

クイニョンビーチシティの雲に覆われた「屋根」、ブンチュア島を探索しよう
洪水期のムー・カン・チャイの段々畑を探索
餌で仲間を誘惑する鳥に魅了される
夏にサパへ旅行するときには何を準備する必要がありますか?

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品