Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「深く根付いた」―「root」は「茎」なのか「根」なのか?(パート1)

読者のLe Hoa Binhさん(タインホア省)から質問がありました。「以前どこかで、ホアン・トゥアン・コン氏が「深く根付いていてしっかりしている」という慣用句について説明しているのを読んだことがあります。確か、その中で彼は「de」は「木の根」を意味すると主張していたと思います。」

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa19/05/2026

「深く根付いた」―「root」は「茎」なのか「根」なのか?(パート1)

しかし、「毎日書く」のページでは同じフレーズが次のように説明されています。「深く根付き、しっかりと定着した」という意味の漢字は「深根固蒂」で、これは「根」が木の根を意味し、「de」が花茎または果実の茎、つまり木の幹や枝と花や果実の間の移行部分を意味します。グエン・ジア・ティエウの『妾の嘆き』には、「昨夜、部屋のランプがちらつき、双子の花の房は消えることなく残っている」という一節があります。ここでいう「双子の花」とは、共通の茎から咲く花の房(「tịnh - 並」は共通の、結合したという意味)を指し、通常は1本の茎から2つの花が咲く状態を意味します。「深く根付き、しっかりと確立されている」(「深く根付き、しっかりと確立されている」とも言う)という慣用句は、文字通りには木の根が深く張っていて、花茎がしっかりと根付いているという意味ですが、比喩的には、深く根付いていて変えにくいもの、例えば深く根付いた悪い習慣や深く根付いた信念などを指します。

ヴィエット・チュオン著『ベトナム語の慣用句・ことわざ・民謡辞典』( ドンナイ出版社、1998年)を調べたところ、著者も「de」を「幹」と定義していることが分かりました。「深く根を張り、堅固な」という彼の記事を探してみましたが、見つけることができませんでした。そこで、この「言葉と意味についての雑談」コーナーで、私と読者のために、「de」は結局「果実の茎」なのか「木の根」なのか、そしてなぜこのような解釈の違いがあるのか​​を明確に説明していただければ幸いです。ご自身の説明を撤回されますか、それとも引き続き同じ見解をお持ちですか?

どうもありがとうございます。

回答:読者のLe Hoa Binhさんが書いてくださったように、私たち(ペンネームはHoang Tuan Cong)は以前、「Thâm căn cố đế」(深く根を張り、しっかりと確立されている)というフレーズについて解説しました。実際、これは私たちが著書『Idioms in Pictures』(Nguyen Thi Huong Ly編、Ngu​​yen Quang Toan挿絵、Kim Dong Publishing House - 2020年)で訂正した多くの誤りのうちの1つです。具体的には、「Thâm căn cố đế」の項で次のように説明しています。「Thâm căn:深く根を張っている。根が地面深くまで伸びている木は非常に安定している。Đế:下部、物を支える部分。Cố đế:長い間存在している土台。」

誤りが多すぎる記事「絵で見る慣用句」(国老東新聞、2021年5月3日)について、以下の点を訂正しました。

ここでいう「柢 (đế)」は「根」を意味し、「しっかりと物を支える土台」という意味ではありません。「固 (cố)」は「堅固な」または「揺るぎない」という意味であり、「長く続いている」または「存在する」という意味ではありません。「cố đế」固柢は「しっかりとした根」を意味し、「長い間存在してきた土台」という意味ではありません。中国語の慣用句「深根固柢 (shēn gēn gù dì)」は「根が深く、揺るぎない」という意味です。

参考:学生向けの書籍『ベトナム語の慣用句とことわざ辞典』(グエン・フオン・ガー著、タインニエン出版社、2022年)は、『図解慣用句』の誤りを繰り返しており、「根深い」の項で「đế:基部、物体を支える部分」と説明しています。(この辞典の他の誤りについては、別の記事で訂正します。)

読者のLe Hoa Binhさんが提起した問題に戻ります。

実際、「đế」を「茎」「果実の茎」「果実の突起」と説明しているのは、『毎日書く』やヴィエット・チュオンの『ベトナムの慣用句、ことわざ、民謡辞典』だけではありません。他にも数多くの辞書や文書が同様の説明を提供しています。

『ベトナム語慣用句・ことわざ辞典』(Vu Dung - Vu Thuy Anh - Vu Quang Hao - Culture Publishing House、2000年)には、「根が深く、茎が強い。意味:一度深く根付いてしっかり定着すると、揺るぎない」と説明されている。

- ベトナム語の単語とフレーズの辞典(グエン・ラン教授 - ホーチミン市総合出版社、2006年):「深い根と強い茎(根:強い、茎:強い、花茎:強い。直訳:深い根、強い茎)」

- ベトナム語辞典(Le Van Duc - Khai Tri Bookstore、1970年):「深い根と強い茎」。

- 中国語由来の慣用句を解説した辞書(Như Ý - Nguyễn Văn Khang - Phan Xuân Thành( 教育出版社 - 2014)):「深く根付いて永続的:根:Can;Co:しっかりした、長持ちする;De:幹/幹」。

したがって、現在存在するほとんどすべての文書は「đế」を「果柄」と解釈しています。しかし、一つの解釈に一致する文書の数だけが意味の正しさを判断する唯一の基準ではありません。私たちは、「đế」は「根」を意味するという見解を維持しています。「cố đế」固柢または固蒂/蔕はどちらも「強い根」を意味し、「長きにわたる基盤」を意味するものではありません。また、「cố đế」は「堅固な幹」を意味するものでもありません。中国語の慣用句「Thâm căn cố đế」深根固柢は、文字通り「深い根、強固な基盤」と理解されるべきです。

なぜ2つの異なる解釈が存在するのか、そしてなぜ「đế」蒂(または蔕)は依然として「根」と理解されなければならないのか? レ・ホア・ビン氏と読者の皆様は、次号の「言葉に関する気軽な会話」コーナーに掲載される次の記事をぜひお読みください。

ホアン・トゥアン・コン(寄稿者)

出典:https://baothanhhoa.vn/tham-can-co-de-nbsp-de-la-cuong-hay-la-re-bai-1-288109.htm


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
真実の太陽は、心を通して輝く。

真実の太陽は、心を通して輝く。

Mùa thu hoạch chè

Mùa thu hoạch chè

春の花の小道

春の花の小道