Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Uong Thai Bieu - さまよえるそよ風

数年前、ジャーナリストのウオン・タイ・ビウ氏の著作『記憶の地から吹く風』を読んだ時、その叙情的で思索的な文体と美しく詩的な言葉に魅了されました。中央高地、民俗学、そしてタイ全土に広がる地域を調査する中で、彼の名前を頻繁に目にするようになりました。詩集『山を思い出す』を読んだ後、ジャーナリスト、作家、脚本家であると同時に、彼が繊細で詩的な魂の持ち主でもあることに気づきました。

Báo Lâm ĐồngBáo Lâm Đồng11/06/2025

ザライ省プレイピャン村の墓地にいるジャーナリストのウオン・タイ・ビウ氏。
ザライプレイピャン村の墓地にいるジャーナリストのウオン・タイ・ビウ氏。

美しく深遠で、時を超えて価値を持ち続ける文学を創造するには、作家が勤勉で献身的、探究心に溢れ、心と頭脳の両方で探求し、理解しようとする強い欲求に突き動かされていることが不可欠だと私は信じています。ウオン・タイ・ビエウはまさにそのような作家です。彼は読者や一般の人々から、ジャーナリスト、詩人、そして脚本家として知られています。分野を問わず、ウオン・タイ・ビエウは書かれた言葉を通して、その軌跡を残してきました。

文化の源泉を体験する旅

ウオン・タイ・ビウは、文化、歴史、人々など、様々なテーマについて執筆活動を行っています。彼にとって「見知らぬ土地に咲く、名前も知らない花。初めて渡る川。史跡、景勝地、民話、古歌…それだけですが、まさにこうした違いこそがアイデンティティを形作るのです。ジャーナリストは旅をし、そして到着します。到着後、彼らはそこでの経験と発見に感動し、魅了されるのです」(『エコーズ』)。

それぞれの訪問地で、ウオン・タイ・ビエは読者に、干拓の過程と旅路への深い洞察を与えてくれる。単なる乾いたデータや数字ではなく、物語全体と歴史的プロセスを巧みに、そして生き生きと語ることで。「愛国心に燃える若き王ハム・ギーと好戦派の将軍たちが侵略者に対する防衛線を築いた場所。一世紀以上にわたり伝説のベールに包まれていた」(『プー・ジャーの昔話』)。「隠者トー・ヌーがラム・ザン川のそよ風に吹かれながら扇いでいた」(『ジャン・ディン以前』)。そこにはベトナム民族の祖先が育む地、フートがある。「私たちは夢の中に現実を求める。祖先の地の礎を踏みしめながら、私たちの心は神秘的で伝説的な香煙に浸っている」(『祖先の地へ』)。それはヴィン市の記憶であり、白い雲の下、国境の川沿いのハイヴァン峠…そして、カチューのダオ・ヌオン族、チェオ・クオックの芸術家、 バクニンのクアン・ホー族の歌い手、ハノイのサム族の歌い手といった、民衆の「生きた宝」たちとの出会いでもある…。著者の足跡を辿りながら、私は古き良き時代への郷愁に囚われ、現代の光の中にもなお残る古歌を探し求め、歌い続ける、放浪の吟遊詩人の姿を見る。

昔の物語や人々を語りながら、ウオン・タイ・ビエウは郷愁に満ちた空間を創り出している。「景色は穏やかで、夏の太陽はまさに頂点に達している。再会の場面はどこへ、桂花とモクセイの庭はどこへ?古いレンガを覆う苔が、私の足取りを過ぎ去った時代へと導く」(ジャンディン亭の前で)。「高くそびえる青い千本松の木々には、ウイ・ヴィエン将軍が馬を駆り、そびえ立つ松を讃える気楽な歌を歌っている誇らしげな姿が今も浮かんでいる。風に吹かれたラムザン川には、トー・ヌーの月明かりの影が今も流れている…」(カー・チューの国の桃花)。 「秋の風に染まった街路の奥に、赤いガジュマルの葉が唐突に散り、薄暮の朧げな光に私情が溢れる」(『オールド・ストリート』『オールド・ピープル』)… 彼の文体は、歴史や文学に精通した昔の語り部を、思わず想起させる。彼らは、一見馴染みのある物語を、独自の言語を通して、魅力的で心を掴む物語へと昇華させていた。

しかし、ノスタルジアにとどまらず、ウオン・タイ・ビエウは現代の変化と変遷についても考察し、先祖が残した価値観を守りたいと願う人の声を代弁している。「ふと、村のガジュマルの木のそばに、コーラやプラザといったスーパーマーケットが現れる日を想像する。その時、感傷的で素朴な民謡にはまだ余地があるのだろうかと自問する」(『村の市場、聖なる火花』)。「峠の端に危うく立ち、ハイヴァン峠を見つめていると、悲しみが広がる。誰が責任を負うのか明確な結論が出ないまま、雨、太陽、嵐は今もこの地を通り過ぎていく」(『白い雲の下のハイヴァン峠』)。著者の反響は、この景勝地が復元され、かつての雄大な姿を取り戻したことで、ようやく報われた。

ウオン・タイ・ビエウ氏は、30年以上にわたり関わりを持ち続けてきた中部高原地域に、大きな足跡を残してきました。ジャーナリストとしてのキャリアを通して、雄大な山々に秘められた幾重もの謎を解き明かし、高原に住む民族の独特な文化の層を明らかにしてきました。ウオン・タイ・ビエウ氏は、東南アジア研究所所長であった故ファム・ドゥック・ドゥオン教授の言葉を引用し、自身の探求の旅についてこう語っています。「私は中部高原で作家として暮らし、働いています。先住民の歴史、文化、そしてアイデンティティに対する理解がなければ、私の文章は味気なく、表面的なものとなり、そこに潜む歴史と文化の興味深い層を読者に伝えることはできないでしょう。」(『インスピレーションを蒔く人々』より)

ウオン・タイ・ビエウ氏は人々を理解し、単なる訪問者の目ではなく、内部者として物語を伝えるために、彼らのもとを訪れた。テト(旧正月)の時期に村々を訪れた際、彼は「中央高原の先住民少数民族の文化において、伝統的なテトは本質的に農耕儀礼、ライフサイクルの儀礼、そして民族の文化的色彩が染み込んだ伝統的な祭りである」と観察した。また、人々と共に食事や睡眠の時間を観察し、火と銅鑼の密接な繋がりを理解した。「火は銅鑼を養う。銅鑼は火のそばでのみ、自然に感情を表現し、神聖なメッセージを伝えることができる。銅鑼の魂に別れを告げる時、火は消え、火が消えると銅鑼も静まる」。ロングハウスの文化を理解するために、彼はこう語った。「昔は、数百人の村に5軒か7軒のロングハウスしかなく、それぞれの家に大家族全員、時には数百人からなる一族が住んでいた。それぞれのロングハウスには最大12の炉があり、つまり12の小さな家族が一緒に暮らしていたのだ」(ロングハウスの炉は今どこにあるのだろうか?)。

地元の人々との親密な関係のおかげで、ウオン・タイ・ビエウは、少数民族のアイデンティティ、彼らの裸足、季節、人々の冒険心、そして中央高地の人々の音楽について、多くの興味深いことを読者に伝えています。「中央高地は吠えたり、うなり声を上げたりしません。多くの人が誤解しているように、中央高地は燃え盛る火で爆発しません。中央高地の音楽の火は心から燃える火であり、文化の静かで力強い流れから燃える火です。現代の中央高地の音楽は、アイライ、クウト、ラロン、ヤリヤウなどの民謡スタイルからインスピレーションを得ています…その中には、夢中、優しさ、深み、荒々しさ、荒涼とした悲しみでありながら清らかな小川、滝(源に舞い戻るピピ鳥のように)の世界があります。」彼はまた、過去に消え去り、今ではかすかな痕跡しか残っていない多くのことを明らかにし今日、広大な森に住むチュル族の祖先は、かつてのチャム族の王族であった可能性がある(『放浪のチュル』)。チャム族はかつて海洋の覇者であり、「タイ、クメール、ジャワなどへ航海するために大型船を建造し、様々な様式の壮麗な建築物を創り上げた」(『チャム地方の思索』)。

田舎の悪夢

ウオン・タイ・ビウはエッセイ「故郷の心の奥底へ」の中で、人民芸術家トラン・ヴァン・トゥイの言葉「海を渡れば…ずっと旅を続ければ、やがて故郷に戻ってくる」に言及している。おそらく彼は、才能あふれる監督からこの言葉を借用し、自らを語っているのだろう。作品を通して、彼は読者を南から北、東から西まで、自らが訪れた様々な土地へと誘う。しかし、私が最も深く心に響くのは、やはり故郷ゲアン省での体験である。読者を文化遺産や歴史遺産、そして土地と人々の美しさを巡る旅へと誘うだけでなく、過去、家族や友人、そして素朴で無垢な幼少時代への切ない憧憬も抱いている。 「人生の浮き沈みを経験してきた今でも、毎晩、潮が引くマングローブ林でカッコウが鋭く鳴く音を思い出す。沼地の中の森、緑の葉が生い茂り、紫色の花が無数に咲き誇る記憶。夜の街にいても、堤防の道を歩く裸足の足音が今でも思い出される」(『風の記憶』)。田舎は彼にとっての執着であり、「考え、書き続けることは尽きないが、彼の魂の中に存在し、これからも永遠に存在し続ける、広大で深い田舎の空間から逃れることはできない」(『都会の服を着た田舎少年』―作家フォン・ディエップによるウオン・タイ・ビウへのインタビュー)。

故郷への憧憬の中で、ラム川は強烈に、鮮やかに、そして魂を込めて、まるで真に人間的な存在のように現れる。「毎晩、私は故郷のラム川を、まるで魂の奥底に託すかのように思い出す。私の心の中のラム川は、女性の姿でもある。それも、肉体の苦しみの苦しみの後に出産する女性の姿だ」(『歌う川』)。「母乳のように甘く、穏やかな川は、私を包み込み、慰め、癒した」(『童謡』)。

ウオン・タイ・ビエウの著作を読むと、彼が風について多く語っていることが容易に分かります。彼自身が風であるかのように。無数の姿を見せる風。深く秘められた感情を運ぶ風。過去から漂う風。広大で深い森を彷徨う風。ゲアン省とラム川から吹く甘く優しい風。「風は何千年も吹き続けたいと切望するかのように吹く。風は旅の途中で苦難の重荷を背負い、遠くの森から泥だらけの赤いシルトを運ぶ。風は豊かな生活から丹念に集められた新鮮な泥の刺激臭を運ぶ。風は夜の終わりに、失われた鳥たちの悲しげな鳴き声と戯れる」(『マングローブの老花の季節』より)。 「風は不当な扱いを受けた者の涙を拭い去り、風は不安を鎮め、赤ん坊を眠りに誘い、老人の魂を運ぶ。これらは分かち合いと共感の風である」(『歌う河』)。「中央高地、風の強い月々。風は激しく吹き荒れることもなく、ハリケーンと化すこともなく、草木を引き裂くこともなく、沿岸部の嵐のように轟くこともなく、山々、丘、川、滝を吹き抜け、深く広大な森の奥深くに秘められた千年紀のエッセンスを、大地へと広げるのに十分な風。荒々しく、奔放な風」(『過ぎゆく季節』)。彼の4冊の著作のうち、詩集『野の風』とエッセイ集『記憶の地から吹く風』を含む半分のテーマは風に触発されている。

***

35年間のジャーナリストとしてのキャリアを持つウオン・タイ・ビエウ氏は、広く旅をし、多くの人々と出会い、多様な人生や境遇を経験し、それらの経験を数え切れないほど鮮明な記事に綴ってきました。彼の文章は単なるジャーナリズムの枠を超え、魂、思索、そして深い洞察に満ちています。ジャーナリストとして、ウオン・タイ・ビエウ氏は様々な分野で活躍し、幅広いテーマについて執筆活動を行ってきましたが、文化は彼に尽きることのないインスピレーションを与え、深い足跡を残してきた肥沃な土壌です。ジャーナリストにとって、筆を執る「指針」を見出すことは極めて重要であり、彼にとってそれは文化を体験する旅だと彼は言います。「この国のどこにいても、歴史と文化は常に彼の執筆を引きつけ、触媒となっています」と、作家、ジャーナリスト、翻訳家のファン・クアン氏は彼について語りました。読者の魂を魅了するのは、文化の真髄、訪れる風景や偶然出会う人々から発せられる精神です。ウオン・タイ・ビエウは目の前にあるものに満足することなく、文化の秘められた魂を探し求めます。ジャーナリストとして、十分に理解できないこと、あるいはより深く理解したいことがあれば、学者、芸術家、職人との交流を通して、彼らはそれを支えます。文化は、ウオン・タイ・ビエウの旅と出会いの努力がもたらす魅力であり、同時に報酬でもあるのです…

出典: https://baolamdong.vn/van-hoa-nghe-thuat/202506/uong-thai-bieu-ngon-gio-lang-du-25134cc/


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
穏やかな朝

穏やかな朝

平和

平和

「九段滝 ― ランセン村の母からの愛の流れ」

「九段滝 ― ランセン村の母からの愛の流れ」