
អ្នកលេងឆ្លើយដោយទំនុកចិត្តភ្លាមៗថា "សម្រាប់សិរីរុងរឿងនៅពេលព្រឹក" ។ ទោះជាយ៉ាងណា ម្ចាស់ផ្ទះឃើញថាចម្លើយមិនត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះគាត់បានស្នើថា «ពាក្យពីរពាក្យ!»។ អ្នកលេងនៅតែឆ្លើយដោយទំនុកចិត្ត លើកនេះកាន់តែច្បាស់ "ដើម្បីឱ្យសិរីរុងរឿងឡើង!"។ ប៉ុន្តែពិធីករនៅតែបន្តខកចិត្ត “អត់ទេ!” ធ្វើឱ្យអ្នកលេងមើលទៅច្របូកច្របល់ និងខកចិត្ត បន្ទាប់មកក៏សម្រេចចិត្ត “រំលងវា” ហើយចម្លើយរបស់កម្មវិធីគឺ “សិរីសួស្តី” (ជាអកុសល ដើមឈើដែកបានលិច/ ពេលប្រើជាបង្គោលរបង សិរីព្រឹកអាចឡើងបាន)។
ដូច្នេះតើមានអ្វីខុសក្នុងស្ថានភាពនេះ?
១- "ឆោម" មិនខុសទាល់តែសោះ
ចន្លោះទទេក្នុងអត្ថបទត្រូវបានតំណាងដោយពងក្រពើពីរ (... ...): "ប្រើជាបង្គោលរបង ... ... វាបានឡើង" ។ អ្នកលេងដែលបានបំពេញពាក្យពីរ "សម្រាប់ plover" គឺត្រឹមត្រូវទាំងស្រុង។
កំណែ "អនុញ្ញាតឱ្យសិរីរុងរឿងឡើង" ត្រូវបានកត់ត្រានៅក្នុងសៀវភៅច្រើនជាងកំណែ "អនុញ្ញាតឱ្យសិរីរុងរឿងពេលព្រឹកឡើង" ។ ពិសេស៖
- កំណែ "... cho iem no leo" (ផ្តល់ដោយអ្នកលេង) មានរហូតដល់ 9 ក្បាល (ភាគច្រើនចងក្រងជាអក្សរ Nom និងបោះពុម្ពមុនឆ្នាំ 1945) ថត៖ 1- កំណាព្យភ្លេងជាតិ (អនាមិក); 2- កុម្មុយនីស្ត គីហប ថៃ (អ្នកនិពន្ធ តោនងី - ១៩១០); ៣- សុភាសិត និងចម្រៀងប្រជាប្រិយ (ផាម ឃ្វីញ - ហាណូយ ១៩៣២); ៤-ថាញ់ ហូវ ក្វាន់ហ្វុង (Vuong Duy Trinh - ១៩០៣); ៥-សុភាសិត និងចម្រៀងប្រជាប្រិយ (ង្វៀន វ៉ាន់ង៉ុក - ១៩២៨); 6- Dai Nam quoc tuy (Ngo Giap Dau - 1908); ៧- ណាំ ស៊ឺឡៃ (Vu Cong Thanh - ១៩២៥); ៨- អាន ណាំផុង ថោង (រៀបរៀងដោយ ត្រាន់ តាតវ៉ាន់); 9- Li hang ca dao (អនាមិក),...
- ខណៈពេលដែលកំណែ "... សិរីរុងរឿងឡើង" (ជាចម្លើយរបស់ស្តេចវៀតណាម) ត្រូវបានប្រមូលបានតែនៅក្នុងសៀវភៅចំនួន 2 ក្បាល ណាម ចៀវ កូ គីមលី ហាំង កាដាវ រៀបរាប់ (អនាមិក - 1902-1905) និង ហាតភឿងវៃ (នីញវៀតចូវ - គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពវប្បធម៌ - 1961) ។
វាគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីបញ្ជាក់ថាអ្នកលេងមិនខុសទេពេលឆ្លើយថា "ឱ្យអាយវីឡើង"។
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយនៅចំណុចនេះសំណួរគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍មួយកើតឡើង: ហេតុអ្វីបានជាកំណែ "អនុញ្ញាតឱ្យសិរីរុងរឿងឡើង" ត្រូវបានកត់ត្រានៅក្នុងសៀវភៅច្រើនជាង "អនុញ្ញាតឱ្យសិរីរុងរឿងឡើង"?
សព្វវចនាធិប្បាយ និងសុភាសិត ច្រើនតែសង្ខេប ខ្លី និងសង្ខេប ដោយមានពាក្យតិចតួច ប៉ុន្តែមានអត្ថន័យច្រើន។ “គួរឲ្យអាណិតណាស់ ដើមឈើដែកលិច/ ត្រូវបានគេប្រើជាបង្គោលរបងសម្រាប់សិរីសួស្តីឡើង” គឺជាសុភាសិតដ៏សំខាន់មួយក្នុងទម្រង់ជាចម្រៀងប្រជាប្រិយ។ ពាក្យ “បិម” នេះជាអក្សរកាត់នៃ “បិម ប៊ីម” (ដូចជា “របងដួល សិរីព្រឹកឡើង” - សុភាសិត; “Sắn bìm tí mệnh con con” / ផ្សិតពណ៌បៃតង តើវាអាចជាការ៉េឬមូល - Kiều)។
ពាក្យ "cho" នៅក្នុង "cho bìm no leo" មានន័យថាបង្កើតសកម្មភាពជាក់លាក់មួយនៅក្នុងវត្ថុ។ ដូច្នេះហើយ ប្រសិនបើ "Dem lam ty giau mai moi gai" គ្រាន់តែជាការចៃដន្យ ចៃដន្យ នោះ "Dem lam ty giau cho bìm no leo" បង្កប់ន័យចេតនា និងសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើលទ្ធផល។ ដូច្នោះហើយ កំណែ "cho bìm no leo" បង្កប់ន័យការសោកស្តាយ ការស្តីបន្ទោស និងការថ្កោលទោសកាន់តែច្រើន។ វាស្រដៀងនឹងពាក្យ "ចូ" ក្នុងករណី Hoai canh mai cho cua perch; Hoai hong ngam cho chuot voc/ Hoai hat ngoc cho ngau vui.
២- ចំលើយគឺរឿងមួយ សំណូមពរគឺមួយទៀត
ដូចដែលបានសរសេរខាងលើ ចន្លោះទទេនៅក្នុងអត្ថបទត្រូវបានតំណាងដោយពងក្រពើពីរ "Dem lam tym giau ... ... na leo" ដែលមានន័យថាពាក្យពីរត្រូវតែបំពេញ។ អ្នកលេងបានបំពេញពាក្យទាំងពីរ "cho bìm" ដែលត្រឹមត្រូវទាំងស្រុង។ ទោះជាយ៉ាងណា នៅពេលគាត់ឃើញថាវាមិនត្រូវគ្នានឹងចម្លើយ “bìm bìm” ម្ចាស់ផ្ទះបានស្នើថា “ពាក្យពីរម៉ាត់!”។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ "bìm bìm" គឺជាពាក្យមួយខណៈពេលដែល "cho bìm" គឺជា "ពាក្យពីរ" ត្រឹមត្រូវ។ ដូច្នេះ ដោយសារគាត់មិនអាចបែងចែករវាងពាក្យ និងឃ្លា ម្ចាស់ផ្ទះបានផ្តល់យោបល់ដែលផ្ទុយពីចម្លើយទាំងស្រុង។
សរុបមក "គួរឲ្យអាណិតណាស់ ដើមឈើដែកលិច/ ត្រូវបានគេប្រើជាបង្គោលរបងសម្រាប់សិរីរុងរឿងឡើង" និង "អ្វីដែលគួរឱ្យអាណិតដែលដើមឈើដែកលិច/ ត្រូវបានគេប្រើប្រាស់ជារបងសម្រាប់សិរីរុងរឿងឡើង" គឺជាកំណែដែលមានន័យដូចគ្នាចំនួនពីរ ដែលក្នុងនោះជាកំណែដើម ហើយមានប្រជាប្រិយភាពជាងជំនាន់ក្រោយ។
Hoang Tuan Cong (អ្នករួមចំណែក)
ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/cho-bim-khong-sai-269080.htm






Kommentar (0)