លោក Bui Huu Nghia ដែលមាននាមថា Nghi Chi ហើយមាននាមត្រកូល Lieu Lam កើតនៅឆ្នាំឆ្មា (១៨០៧) ឆ្នាំទី៦ នៃសករាជ Gia Long នៅភូមិ Binh Thuy ស្រុក Vinh Dinh (បច្ចុប្បន្ន ទីក្រុង Can Tho )។ អ្នករាល់គ្នាអាចស្វែងរកព័ត៌មានមូលដ្ឋានអំពីជីវប្រវត្តិរបស់លោក Thu Khoa Nghia បានយ៉ាងងាយ។ ប៉ុន្តែបញ្ហាគឺ៖ តើយើងអានឈ្មោះគាត់ត្រឹមត្រូវទេ?
កាសែត Gia Dinh ក្នុងឆ្នាំ ១៨៦៨ បានចុះផ្សាយអំពីពួកអាណានិគមនិយមបារាំងដោះលែង Bui Huu Ngai។
ឯកសារប្រវត្តិសាស្ត្រវៀតណាមក្នុងសម័យសក្តិភូមិត្រូវបានសរសេរជាអក្សរចិន។ អក្សរចិនច្រើនតែមានការបញ្ចេញសំឡេងជាច្រើន ឧទាហរណ៍៖ Huynh - Hoang, Phuc - Phuoc, Vu - Vo, Chu - Chau, An - Yen, Binh - Bang... អក្សរចិនគឺជាតួអក្សរដែលមានរូប ពេលដែលប្តូរទៅជា Quoc Ngu ដែលជាអក្សរតាមសូរសព្ទ ច្បាស់ជាមានភាពខុសគ្នាជាក់លាក់។ អ្នកបកប្រែអាចធ្វើតាមបេះដូងរបស់ពួកគេតែប៉ុណ្ណោះ ឬបង្កើតច្បាប់ជាក់លាក់ដោយជ្រើសរើសការបញ្ចេញសំឡេងតាមតំបន់។ ចំពោះឈ្មោះភរិយារបស់កុកងឺ Thuong Cong Le Van Duyet ប្រវត្តិសាស្ត្របានកត់ត្រានាងថា 杜氏忿 ដែលបានចម្លងថា Do Thi Phan។ ប៉ុន្តែសមាជិកនៃក្រុមប្រឹក្សាភិបាលនៅក្នុងសៀវភៅ រំលឹកខួបលើកទី 200 នៃថ្ងៃកំណើតនៃឧត្តមសេនីយ៍ឆ្វេង និងខួបលើកទី 50 នៃការបង្កើតក្រុមប្រឹក្សាភិបាល ដែលបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1964 បានតស៊ូមតិថា វាគួរតែអាននៅក្នុងការបញ្ចេញសំឡេងភាគខាងត្បូងថា "Do Thi Phan" ជំនួសវិញ។ ជាងនេះទៅទៀត ក្នុងសម័យតាយសឺន មានឧត្តមនាវីឯកម្នាក់ឈ្មោះ 鄧進暕 ប៉ុន្តែអ្នកប្រវត្តិសាស្រ្តបានជជែកវែកញែកថា តើគួរចម្លងតាមពូជពង្សនោះហៅវាថា "ដង់ ទៀងដុង" ឬតាមវចនានុក្រមហៅវាថា "ដាង ទៀនយ៉ាង" ដែរឬទេ។ ឈ្មោះផ្លូវ Dang Tien Dong សព្វថ្ងៃនេះគឺតាមរបៀបហៅក្នុងត្រកូល Dang ។ អ្នកកាន់តំណែងមុនបានស្នើឲ្យយើងដឹងបែបនេះតែមិនមានវិធីបែងចែកទេ។
ឯតទគ្គកម្មំ នន្ទិស្សតិ អាបត្តិ ទុក្កដស្ស
ជាសំណាងល្អ ប្រហែលសតវត្សទី 17 និងក្រោយមក ឯកសារដែលសរសេរជាអក្សរ Quoc Ngu បានចាប់ផ្តើមលេចឡើង។ ដោយសារវា យើងដឹងពីការបញ្ចេញសំឡេងនៃឈ្មោះមនុស្ស និងទីកន្លែងមួយចំនួននៅពេលនោះ ដូច្នេះយើងអាចជ្រើសរើសការបញ្ចេញសំឡេងមួយណាត្រឹមត្រូវ។ ជាឧទាហរណ៍ ឈ្មោះនៃខេត្ត 長安 នៅ Ninh Binh បុរាណ តាមវចនានុក្រមត្រូវបានអានថាជាខេត្ត Truong An ។ អ្នកបកប្រែអត្ថបទប្រវត្តិសាស្ត្រច្រើនតែអានវាជាវិមាន Truong Yen។ ប៉ុន្តែផ្អែកលើបញ្ជីឈ្មោះទីកន្លែងដែលសរសេរដោយ Bento Thien ក្នុងឆ្នាំ 1653 អាណាខេត្តនោះគួរតែត្រូវបានគេហៅថាខេត្ត Trang An ។ ដូចជាឈ្មោះខេត្ត 潘安 ដែលជារឿយៗត្រូវបានបកប្រែក្នុងសៀវភៅប្រវត្តិសាស្ត្រថា ហ្វៀនអាន ប៉ុន្តែនៅក្នុងវចនានុក្រមរបស់អាចារ្យ ថេបឺដ បោះពុម្ពនៅឆ្នាំ ១៨៣៨ ក៏ដូចជានៅក្នុង សៀវភៅអានណាមដាយ ក្វុកហូវដូ ដែលភ្ជាប់មកជាមួយសៀវភៅនោះ ត្រូវបានកត់ត្រាថាជា ផានយ៉េន។ កាសែតអឺរ៉ុបជាច្រើនដែលបានចុះផ្សាយក្នុងឆ្នាំនោះក៏បានអានថាជាផាន យ៉េន។ ប៉ុន្តែឈ្មោះខេត្ត 安江 ស្របពេលជាមួយគ្នានោះ ប្រភពខាងលើបានអានថា អានយ៉ាង ។ ដោយពាក្យថា 安 ដូចគ្នាក្នុងតំបន់នៃខេត្តទាំងប្រាំមួយនៃកូសាំងស៊ីន ជួនកាលគេអានថា អាន ជួនកាលគេអានថា យ៉េន ។
Valedictorian Bui Huu Nghia ក៏ជាករណីបែបនេះដែរ។ កំណត់ត្រាប្រឡងទឹកអប់របស់រាជវង្សជាតិ បានកត់ត្រាឈ្មោះចិនរបស់គាត់ថា 裴有義 បកប្រែជា Bui Huu Nghia ។ ប៉ុន្តែ រចនាប័ទ្ម Ca Tru របស់ Paulus Cua បោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1907 មានច្បាប់ចម្លងនៃកំណាព្យ "អ្នកប្រាជ្ញថ្នាក់ទី 1 Ngai ផ្តល់ជូនប្រពន្ធរបស់គាត់" ។ ក្នុងអត្ថបទជាបន្តបន្ទាប់ “Lu Thu Van Dap Hi Su” ក្នុងឆ្នាំ ១៩២១ ពេលនិយាយអំពីអ្នកនិពន្ធរឿង “Kim Thach Ky Duyen” លោក Nguyen Kim Dinh ក៏បានហៅគាត់ថា “Thu-khoa Ngai”។ ប្រជាជនភាគខាងត្បូងមានទម្លាប់អានពាក្យ Nghia ជាពាក្យ Ngãi ។ អ្នកប្រាជ្ញថ្នាក់ទីមួយបានកើតក្នុងសម័យ Gia Long ហើយបានស្លាប់ក្នុងសម័យ Tu Duc ដូច្នេះគួរអានឈ្មោះរបស់គាត់ថា Bui Huu Ngai។
សព្វថ្ងៃនេះយើងនៅតែមានឯកសារដែលជួយបំភ្លឺបញ្ហានេះ។ កាសែត Gia Dinh ចេញផ្សាយនៅថ្ងៃទី ១៥ ខែមេសា ឆ្នាំ ១៨៦៨ បានចុះផ្សាយព័ត៌មានដូចខាងក្រោម៖ "សេនាប្រមុខបានដោះលែងមនុស្សពីរនាក់ពីពន្ធនាគារ៖ Bui Huu Ngai អាយុហុកសិបមួយឆ្នាំមកពីភូមិ Binh Thuy (Sa Dec) និង Bui Huu Loc អាយុហាសិបប្រាំពីរឆ្នាំក៏មកពីភូមិជាមួយគ្នាដែរ" ។ វាមិនពិបាកទេក្នុងការទទួលស្គាល់ថា Bui Huu Ngai អាយុហុកសិបមួយឆ្នាំ (កើតនៅឆ្នាំ 1807) នៅភូមិ Binh Thuy (នៅពេលនោះជាកម្មសិទ្ធិរបស់ស្រុក Sa Dec) គឺជាគ្រូបង្ហាត់បង្រៀន Bui Huu Nghia ។ នេះគឺជាឯកសារដ៏កម្រ និងមានតម្លៃដែលជួយយើងឱ្យដឹងថា តើឈ្មោះត្រឹមត្រូវរបស់គាត់ជាអ្វី។
យើងមិនដឹងតាំងពីពេលណាដែលមនុស្សប្ដូរឈ្មោះគាត់ជា Bui Huu Nghia។ ចាប់តាំងពីឆ្នាំ 1909 មក លោក Nguyen Lien Phong បានបោះពុម្ពសៀវភៅ Nam Ky phong tuc nhan vat dien ca ហើយហៅគាត់ថា Bui Huu Nghia។ នៅឆ្នាំ 1936 កាសែត Tan Van បានបោះពុម្ពអត្ថបទមួយដោយ Phan Van Thiet សម្ភាសប្អូនថ្លៃរបស់និស្សិតបញ្ចប់ថ្នាក់ទី១។ ប្អូនថ្លៃម្នាក់នេះបានអះអាងថាមានឈ្មោះ Luu Van Tau អាយុ 69 ឆ្នាំ (កើតនៅឆ្នាំ 1867) នៅពេលនោះរស់នៅលើទូកដែលចតនៅក្នុងប្រឡាយក្បែរស្ពាន Nga Tu, Cho Moi, Binh Thuy ។ ក្នុងអត្ថបទរៀបរាប់ពីបទសម្ភាសន៍នោះ Phan Van Thiet និង Luu Van Tau ទាំងពីរនាក់បានហៅគាត់ថា Bui Huu Nghia ។ អ្វីដែលនៅតែងឿងឆ្ងល់នោះគឺ លោក Luu Van Tau បានសារភាពថា៖ "កាលគាត់នៅ Tinh-bien ខ្ញុំនៅក្មេងណាស់ មិនដឹងអ្វីទាំងអស់... បន្ទាប់ពីគាត់បានត្រលប់ទៅ Binh-thuy (Thuy - NV ) មួយរយៈ ខ្ញុំមានអាយុ 14-15 ឆ្នាំ (អាយុ - NV ) នៅពេលដែលខ្ញុំតាមគាត់ទៅសិក្សា"។ ទោះជាយ៉ាងនេះក្តី ប្រសិនបើជាការពិត ដែលលោក Luu Van Tau មានអាយុ 69 ឆ្នាំនៅឆ្នាំនោះ ពេលដែលអ្នកប្រាជ្ញលំដាប់លេខ 1 ត្រឡប់ទៅ Binh Thuy គាត់មានអាយុត្រឹមតែ 1-2 ឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ។ ពេលអ្នកប្រាជ្ញលំដាប់ទីមួយនៅទីញបៀន លោក លូ វ៉ាន់តាវ មិនទាន់កើតទេ។ នៅពេលដែលអ្នកឈ្នះរង្វាន់ទីមួយបានស្លាប់ (1872) Luu Van Tau មានអាយុត្រឹមតែ 5 ឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ។ ចាប់ពីពេលនោះមក មានមនុស្សតិចណាស់បានលើកឡើងពីឈ្មោះបុរសចំណាស់នោះ។ (ត្រូវបន្ត)
ប្រភពតំណ
Kommentar (0)