Bui Huu Nghia ដែលជាប់ចំណាត់ថ្នាក់លេខ ១ មាននាមគួរសមគឺ Nghi Chi ហើយមានឈ្មោះ Lieu Lam កើតនៅឆ្នាំឆ្មា (១៨០៧) ឆ្នាំទី ៦ នៃយុគសម័យ Gia Long នៅភូមិ Binh Thuy ស្រុក Vinh Dinh (បច្ចុប្បន្ន ទីក្រុង Can Tho )។ អ្នកគ្រប់គ្នាអាចស្វែងរកព័ត៌មានជាមូលដ្ឋានអំពីជីវប្រវត្តិរបស់ Nghia ដែលជាប់ចំណាត់ថ្នាក់លេខមួយបានយ៉ាងងាយស្រួល។ ប៉ុន្តែបញ្ហាគឺ៖ តើយើងអានឈ្មោះគាត់ត្រឹមត្រូវទេ?
កាសែត Gia Dinh ក្នុងឆ្នាំ ១៨៦៨ បានចុះផ្សាយអំពីពួកអាណានិគមនិយមបារាំងដោះលែង Bui Huu Ngai។
ឯកសារប្រវត្តិសាស្ត្រវៀតណាមក្នុងសម័យសក្តិភូមិត្រូវបានសរសេរជាអក្សរចិន។ អក្សរចិនច្រើនតែមានការបញ្ចេញសំឡេងជាច្រើន ឧទាហរណ៍៖ Huynh - Hoang, Phuc - Phuoc, Vu - Vo, Chu - Chau, An - Yen, Binh - Bang... អក្សរចិនគឺជាតួអក្សរដែលមានរូបភាព នៅពេលដែលប្តូរទៅជា Quoc Ngu ដែលជាអក្សរតាមសូរសព្ទ ច្បាស់ជាមានភាពខុសគ្នាជាក់លាក់មួយ។ អ្នកបកប្រែអាចធ្វើតាមតែចិត្តរបស់ពួកគេ ឬបង្កើតច្បាប់ជាក់លាក់ដោយជ្រើសរើសការបញ្ចេញសំឡេងតាមតំបន់។ ជាឧទាហរណ៍ ឈ្មោះរបស់ភរិយារបស់កុកងឺ Thuong Cong Le Van Duyet ត្រូវបានកត់ត្រាក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្រថាជា 杜氏忿 ហើយបានចម្លងជា Do Thi Phan ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ សមាជិកក្រុមប្រឹក្សាភិបាលនៅក្នុងសៀវភៅ រំលឹកខួបលើកទី 200 នៃកំណើតរបស់ Duc Ta Quan និងខួបលើកទី 50 នៃការបង្កើតសមាគម Thuong Cong Quy Te បោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1964 បានតស៊ូមតិថា គួរតែអានតាមសូរស័ព្ទភាគខាងត្បូងថា "Do Thi Phan"។ ជាងនេះទៅទៀត ក្នុងសម័យតៃសឺន មានឧត្តមនាវីឯកម្នាក់ឈ្មោះ 鄧進暕 ប៉ុន្តែអ្នកប្រវត្តិសាស្ត្របានជជែកគ្នាថាតើគួរចម្លងតាមកូនចៅនៃគ្រួសារនោះ ហៅគាត់ថា "ដង់ ទៀងដុង" ឬតាមវចនានុក្រមហៅគាត់ថា "ដង់ ទៀនជីន"។ ឈ្មោះផ្លូវ Dang Tien Dong សព្វថ្ងៃនេះគឺតាមវិធីដែលគ្រួសារ Dang ហៅគាត់។ អ្នកកាន់តំណែងមុនបានស្នើឡើង ដូច្នេះយើងគ្រាន់តែដឹងបែបនោះប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែគ្មានវិធីដើម្បីបែងចែកវាបានទេ។
ឯតទគ្គកម្មំ នន្ទិស្សតិ អាបត្តិ ទុក្កដស្ស
ជាសំណាងល្អ ប្រហែលសតវត្សទី 17 និងក្រោយមក ឯកសារដែលសរសេរជាភាសាជាតិបានចាប់ផ្តើមលេចឡើង។ ដោយសារវា យើងដឹងពីការបញ្ចេញសំឡេងនៃឈ្មោះមនុស្ស និងទីកន្លែងមួយចំនួននៅពេលនោះ ដូច្នេះយើងអាចជ្រើសរើសការបញ្ចេញសំឡេងមួយណាត្រឹមត្រូវ។ ជាឧទាហរណ៍ ឈ្មោះនៃខេត្ត 長安 នៅ Ninh Binh បុរាណ តាមវចនានុក្រមត្រូវបានអានថាជាខេត្ត Truong An ។ អ្នកបកប្រែឯកសារប្រវត្តិសាស្ត្រច្រើនតែអានវាជាខេត្ត Truong Yen ។ ប៉ុន្តែផ្អែកលើបញ្ជីឈ្មោះទីកន្លែងដែលសរសេរដោយ Bento Thien ក្នុងឆ្នាំ 1653 អាណាខេត្តនោះគួរតែត្រូវបានគេហៅថាខេត្ត Trang An ។ គួរបញ្ជាក់ផងដែរថា ឈ្មោះខេត្ត 潘安 ដែលជារឿយៗត្រូវបានបកប្រែជា ហ្វៀនអាន នៅក្នុងសៀវភៅប្រវត្តិសាស្ត្រសព្វថ្ងៃនេះ ត្រូវបានកត់ត្រានៅក្នុងវចនានុក្រមរបស់អាចារ្យ ថេបឺដ ដែលបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ ១៨៣៨ ក៏ដូចជានៅក្នុង សៀវភៅអានណាមដាយ ក្វុកហូវ ដែលភ្ជាប់មកជាមួយសៀវភៅនោះ វាត្រូវបានកត់ត្រាថា ផាន់ យ៉េន។ កាសែតអឺរ៉ុបជាច្រើនដែលបានចុះផ្សាយក្នុងឆ្នាំនោះក៏បានអានថាជាផាន យ៉េន។ ប៉ុន្តែឈ្មោះខេត្ត 安江 ស្របពេលជាមួយគ្នានេះ ប្រភពខាងលើបានអានថា អានយ៉ាង។ ជាមួយនឹងពាក្យ 安 នៅតំបន់ដូចគ្នានៃខេត្តកូសាំងស៊ីនទាំងប្រាំមួយ ជួនកាលគេអានថា អាន ជួនកាលគេអានថា យ៉េន។
អ្នកប្រាជ្ញលំដាប់ទី១ Bui Huu Nghia ក៏មានករណីបែបនេះដែរ។ កំណត់ត្រារបស់រាជវង្សជាតិនៃការប្រឡង សម្រាប់ការប្រឡងបានកត់ត្រាឈ្មោះចិនរបស់គាត់ថា 裴有義 បកប្រែតាមព្យញ្ជនៈថា Bui Huu Nghia ។ ប៉ុន្តែ Ca Tru The Cach ដោយ Paulus Cua បោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1907 បានកត់ត្រាកំណាព្យ "ភរិយាដែលគោរពប្រណិប័តន៍អ្នកប្រាជ្ញ ង៉ៃ" លំដាប់ទីមួយ។ ក្នុងអត្ថបទជាបន្តបន្ទាប់ក្នុងកាសែត Lu Thu Van Dap Hi Su ក្នុងឆ្នាំ 1921 ពេលនិយាយអំពីអ្នកនិពន្ធរឿង Kim Thach Ky Duyen លោក Nguyen Kim Dinh ក៏បានហៅគាត់ថា "អ្នកប្រាជ្ញលំដាប់ទីមួយឈ្មោះ Ngai"។ ប្រជាជនភាគខាងត្បូងមានទម្លាប់អានពាក្យ Nghia ជាពាក្យ Ngai ។ អ្នកប្រាជ្ញលំដាប់ទីមួយបានកើតក្នុងសម័យកាល Gia Long ហើយបានស្លាប់ក្នុងសម័យ Tu Duc ដូច្នេះឈ្មោះរបស់គាត់គួរតែអានថា Bui Huu Ngai។
សព្វថ្ងៃនេះយើងនៅតែមានឯកសារដែលជួយបំភ្លឺបញ្ហានេះ។ កាសែត Gia Dinh ចេញផ្សាយនៅថ្ងៃទី ១៥ ខែមេសា ឆ្នាំ ១៨៦៨ បានចុះផ្សាយព័ត៌មានថា៖ "សេនាប្រមុខបានដោះលែងមនុស្សពីរនាក់ពីពន្ធនាគារ Bui Huu Ngai អាយុហុកសិបមួយឆ្នាំ មកពីភូមិ Binh Thuy (Sa Dec) Bui Huu Loc អាយុហាសិបប្រាំពីរឆ្នាំ ក៏មកពីភូមិជាមួយគ្នាដែរ"។ វាមិនពិបាកទេក្នុងការទទួលស្គាល់ថា Bui Huu Ngai អាយុហុកសិបមួយឆ្នាំ (កើតក្នុងឆ្នាំ 1807) មកពីភូមិ Binh Thuy (នៅពេលនោះជាកម្មសិទ្ធិរបស់ស្រុក Sa Dec) គឺជាគ្រូបង្ហាត់បង្រៀន Bui Huu Nghia ។ នេះគឺជាឯកសារដ៏កម្រ និងមានតម្លៃណាស់ ដែលជួយយើងឱ្យដឹងពីអ្វីដែលត្រូវហៅគាត់តាមឈ្មោះត្រឹមត្រូវរបស់គាត់។
យើងមិនដឹងតាំងពីពេលណាដែលមនុស្សប្ដូរមកហៅគាត់ថា Bui Huu Nghia។ តាំងពីឆ្នាំ 1909 មក លោក Nguyen Lien Phong បានបោះពុម្ពសៀវភៅ Nam Ky phong tuc nhon vat dien ca ហើយហៅគាត់ថា Bui Huu Nghia។ នៅឆ្នាំ 1936 នៅក្នុងកាសែត Tan Van មានអត្ថបទមួយរបស់ Phan Van Thiet សម្ភាសប្អូនថ្លៃរបស់ Thu Khoa ។ ប្អូនថ្លៃម្នាក់នេះបានអះអាងថាជា Luu Van Tau អាយុ 69 ឆ្នាំ (កើតនៅឆ្នាំ 1867) នៅពេលនោះរស់នៅលើទូកដែលចតនៅក្នុងប្រឡាយក្បែរស្ពាន Nga Tu, Cho Moi, Binh Thuy ។ ក្នុងអត្ថបទដែលរៀបរាប់ពីបទសម្ភាសន៍នោះ Phan Van Thiet និង Luu Van Tau ទាំងពីរនាក់បានហៅគាត់ថា Bui Huu Nghia។ អ្វីដែលនៅតែងឿងឆ្ងល់នោះគឺ លោក Luu Van Tau បានអះអាងថា៖ "កាលអ្នកនៅ Tinh Bien ខ្ញុំនៅក្មេងណាស់ មិនដឹងអ្វីទាំងអស់... បន្ទាប់ពីអ្នកត្រលប់ទៅ Binh Thuy (Thuy - NV ) មួយរយៈមក ខ្ញុំមានអាយុ 14-15 ឆ្នាំ (អាយុ - NV ) នៅពេលដែលខ្ញុំតាមអ្នកទៅសិក្សា"។ ទោះជាយ៉ាងនេះក្តី ប្រសិនបើជាការពិត ដែលលោក Luu Van Tau មានអាយុ 69 ឆ្នាំនៅឆ្នាំនោះ ពេលដែលអ្នកប្រាជ្ញលំដាប់លេខ 1 ត្រឡប់ទៅ Binh Thuy គាត់មានអាយុត្រឹមតែ 1-2 ឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ។ ពេលអ្នកប្រាជ្ញលំដាប់ទី១នៅទីញបៀន លូ វ៉ាន់តាវ មិនទាន់កើតទេ។ ពេលអ្នកប្រាជ្ញលំដាប់ទី១ទទួលមរណភាព (១៨៧២) លោក Luu Van Tau មានអាយុត្រឹមតែ ៥ឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ។ ចាប់ពីពេលនោះមក មានមនុស្សតិចណាស់ដែលលើកយកឈ្មោះអ្នកប្រាជ្ញលំដាប់លេខ១។ (ត្រូវបន្ត)
ប្រភពតំណ
Kommentar (0)