Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ចូរដាក់ឈ្មោះប្រភេទភេសជ្ជៈជាភាសាអង់គ្លេស។

VnExpressVnExpress23/05/2023

[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_1]

យើងអាចដាក់ឈ្មោះភេសជ្ជៈកាបូណាតមួយចំនួនបានយ៉ាងងាយស្រួល ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកត្រូវបកប្រែទឹកអំពៅវៀតណាម ទឹកផ្លែព្រូនជូរ ឬទឹកផ្លែអាព្រីខូតទៅជាភាសាអង់គ្លេស តើអ្នកនឹងនិយាយវាយ៉ាងដូចម្តេច?

លោក Quang Nguyen អ្នកជំនាញខាងការបណ្តុះបណ្តាលការបញ្ចេញសំឡេងភាសាអង់គ្លេស បានចែករំលែកវិធីមួយចំនួនដើម្បីដាក់ឈ្មោះភេសជ្ជៈរដូវក្តៅទូទៅ៖

«តើអ្នកចង់បានទឹកត្រជាក់កកទេ?» ពូដុនបានសួរខ្ញុំក្នុងអំឡុងពេលធ្វើដំណើរបោះជំរុំរដូវក្តៅដ៏ក្តៅមួយ។ វាមិនមែនជាពាក្យថ្មីទេ ប៉ុន្តែរបៀបដែលវាត្រូវបានប្រើគឺគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍។ ប្រសិនបើខ្ញុំត្រូវបកប្រែពាក្យថា «ទឹកទឹកកក» ខ្ញុំប្រហែលជាប្រើ «ទឹកទឹកកក» ជាជាង «ទឹកត្រជាក់កក»។ តាមពិតទៅ «ទឹកទឹកកក» គឺជាទឹកកករលាយ (ឬព្រិល) មិនមែនទឹកត្រជាក់កកទេ។

នៅក្នុងដំណើរកម្សាន្តនៅភោជនីយដ្ឋានមួយជាមួយមិត្តភក្តិជនជាតិអាមេរិកពីរនាក់ នៅពេលដែលម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេបានកុម្ម៉ង់ «ទឹកក្រូច» ខ្ញុំបានកុម្ម៉ង់ «ទឹកក្រូចឆ្មា» ដោយអន្ទះសារ។ អ្នករត់តុបានសួរដោយពិបាកថា «តើអ្នកចង់មានន័យថាទឹកក្រូចឆ្មាមែនទេ?» វាជាការពិត «ទឹកក្រូចឆ្មា» គឺជាទឹកក្រូចឆ្មា ចំណែកឯ «ទឹកក្រូចឆ្មា» គឺជាទឹកក្រូចឆ្មា ដែលប្រើសម្រាប់តែទឹកជ្រលក់សាឡាដប៉ុណ្ណោះ។ គ្មាននរណាម្នាក់ផឹកវាទេ។ តាមពិត «ទឹកក្រូចឆ្មា» ត្រូវបានផលិតចេញពីក្រូចឆ្មាលឿង (lemon) ហើយនៅប្រទេសវៀតណាម ក្រូចឆ្មាត្រូវបានគេហៅថា «ក្រូចឆ្មារ» ហេតុនេះហើយបានជាមានឈ្មោះថា «ទឹកក្រូចឆ្មារ»។ ប៉ុន្តែនៅអាមេរិក មានតែ «ទឹកក្រូចឆ្មារ» ប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ ប្រសិនបើអ្នកកុម្ម៉ង់ទឹកក្រូចឆ្មារ វាគឺជា «ទឹកក្រូចឆ្មារប្រៃ» (ប្រសិនបើផលិតពីក្រូចឆ្មារលឿង) ឬ «ទឹកក្រូចឆ្មារប្រៃ»។

ប្រសិនបើទឹកដូងត្រូវបានច្របាច់ដោយផ្ទាល់ពីផ្លែឈើដូចជាក្រូច ឬក្រូចឆ្មា វាត្រូវបានគេហៅថា "ទឹកផ្លែឈើ" ឧទាហរណ៍ "ទឹកផ្លែប៉ោម" "ទឹកផ្លែប៉េស" ជាដើម។ ចំពោះទឹកដូង អ្នកអាចប្រើពាក្យថា "ទឹកដូង" ឬ "ទឹកដូង" ហើយសាច់ដូងត្រូវបានគេហៅថា "សាច់ដូង"។

នៅពេលអ្នកលាយផ្លែឈើ ហើយបន្ថែមទឹកកក និងទឹកដោះគោខ្លះ វាត្រូវបានគេហៅថា "ស្មូទី"។ មានភេសជ្ជៈមួយទៀតដែលស្រដៀងនឹង "ស្មូទី" ប៉ុន្តែគ្រឿងផ្សំសំខាន់របស់វាគឺទឹកដោះគោ លាយជាមួយទឹកកក និងផ្លែឈើបន្តិច ហៅថា "ស្រាក្រឡុក"។ ត្រលប់ទៅអាមេរិកវិញ កូនៗរបស់ខ្ញុំចូលចិត្តទឹកដោះគោក្រឡុក។

ទឹកផ្លែព្រូនជូរ។ រូបថត៖ ប៊ូយធុយ

ទឹកផ្លែព្រូនជូរ។ រូបថត៖ ប៊ូយធុយ

នៅប្រទេសវៀតណាម ភេសជ្ជៈ "បុរាណ" គឺ "តែទឹកកក" ដោយមិនសង្ស័យ។ ជាភាសាអង់គ្លេស វាត្រូវបានគេហៅថា "តែទឹកកក" (ឬតែត្រជាក់ទឹកកក)។ ខណៈពេលកំពុងរីករាយជាមួយតែទឹកកកនៅប្រទេសវៀតណាម អ្នកក៏អាចផឹកភេសជ្ជៈដែលពិបាកបកប្រែទៅជាភាសាអង់គ្លេសដែរ ដូចជាទឹកផ្លែអាព្រីខូត ឬទឹកផ្លែព្រូនជូរ។ ដូច្នេះតើវាមានឈ្មោះអ្វីខ្លះ?

ទឹកផ្លែអាព្រីខូតត្រូវបានផលិតចេញពីផ្លែអាព្រីខូតដែលត្រាំក្នុងស្ករ។ ខ្ញុំគិតថា ទឹកផ្លែអាព្រីខូតខាប់អាចត្រូវបានបកប្រែដោយមិនសូវច្បាស់លាស់ថាជា "ទឹកផ្លែអាព្រីខូតត្រាំក្នុងស្ករ" ហើយទឹកផ្លែអាព្រីខូតជា "ទឹកផ្លែអាព្រីខូតត្រាំក្នុងស្ករជាមួយទឹកត្រជាក់កក"។ ប៉ុន្តែការបកប្រែនោះមិនសូវមានប្រយោជន៍ទេ ហើយនឹងធ្វើឱ្យមាត់របស់អ្នកនិយាយស្តាប់ទៅដូចជាមិនសមហេតុផល។ ដូច្នេះ ប្រសិនបើខ្ញុំត្រូវផ្តល់ទឹកផ្លែអាព្រីខូតមួយកែវដល់ជនបរទេស ខ្ញុំនឹងណែនាំវាដោយនិយាយថា "ទាំងនេះគឺជាផ្លែអាព្រីខូត បន្ទាប់មកវាត្រូវបានត្រាំក្នុងស្កររយៈពេលពីរបីខែទៅពីរបីឆ្នាំ ហើយពីនោះយើងទទួលបាន 'ទឹកផ្លែអាព្រីខូតត្រាំ'។ បន្ទាប់មក ស្ករ និងទឹកត្រជាក់កកត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងទឹកខាប់ ហើយលាយចូលគ្នាដើម្បីធ្វើជាទឹកផ្លែអាព្រីខូត"។ ខ្ញុំក៏នឹងបន្ថែមថា "mơ" ជាភាសាវៀតណាមក៏មានន័យថា "សុបិន" ដែរ ដូច្នេះការផឹកទឹកនេះនៅយប់នេះ "អ្នកនឹងមានសុបិនផ្អែមល្ហែម"។

ដូចគ្នានេះដែរចំពោះពាក្យ "sấu juice" ដរាបណាអ្នកចាំឈ្មោះផ្លែ sấu គឺ "Dracontomelon"។ ដើម្បីងាយស្រួលចងចាំ អ្នកអាចបំបែកពាក្យនេះជាពីរផ្នែក៖ "draconto - melon" (ឪឡឹកគឺជាប្រភេទផ្លែឪឡឹកមួយប្រភេទ)។ ខ្ញុំមិនទាន់បានរកឃើញការបញ្ចេញសំឡេងនៃពាក្យ "sấu" នៅក្នុងវចនានុក្រមអនឡាញដ៏ពេញនិយមជាច្រើននៅឡើយទេ ដូច្នេះខ្ញុំត្រូវស្តាប់ និងបង្កើត IPA ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំ ដែលគឺ /ˈdreɪkəntoʊˈmɛlən/។ ដូច្នេះ ទោះបីជាអ្នកប្រាប់ជនបរទេសអំពីឈ្មោះត្រឹមត្រូវនៃពាក្យ "sấu" ក៏ដោយ ក៏ពួកគេនឹងមិនយល់ថាវាជាផ្លែឈើអ្វីដែរ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបំណងណែនាំ "sấu juice" គ្រាន់តែបង្រៀនពួកគេឱ្យនិយាយថា "nước sấu"។

អំឡុងពេលសិក្សានៅសហរដ្ឋអាមេរិក ខ្ញុំមានការភ្ញាក់ផ្អើលនៅពេលដឹងថា ការប្រើប្រាស់ «ភេសជ្ជៈមានជាតិអាល់កុល» ទូទាំងពិភពលោក គឺច្រើនជាង «ទឹកស្អាត» ទៅទៀត។ «ភេសជ្ជៈមានជាតិអាល់កុល» គឺជាពាក្យទូទៅសម្រាប់ភេសជ្ជៈមានជាតិកាបូនដែលមិនមានជាតិអាល់កុលដូចជា កូកាកូឡា ប៉ិបស៊ី សេវិនអាប់ ជាដើម។ ភេសជ្ជៈដូចជាស្រាបៀរ ឬស្រា (ឬស្រាវីស្គី) ជាទូទៅត្រូវបានគេហៅថា «ភេសជ្ជៈមានជាតិអាល់កុល»។

ដូច្នេះ តើទឹកអំពៅហៅជាភាសាអង់គ្លេសថាម៉េច? ត្រលប់ទៅឆ្នាំ ២០០៥ បងស្រីម្នាក់របស់ខ្ញុំដែលរស់នៅសហរដ្ឋអាមេរិកបានមកដល់ប្រទេសវៀតណាម ហើយបានប្រើពាក្យថា "ទឹកអំពៅ" ដើម្បីសំដៅទៅលើភេសជ្ជៈនេះ ដោយនិយាយថា "វាជាភេសជ្ជៈដ៏ល្អបំផុតនៅក្នុងប្រទេសវៀតណាម"។ ដូច្នេះ ប្រសិនបើអ្នកមានមិត្តភក្តិបរទេសមកលេងប្រទេសវៀតណាម សូមចាំថាត្រូវផ្តល់ជូនពួកគេនូវ "ទឹកអំពៅ" មួយកែវ។

ក្វាង ង្វៀន


[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_២]
តំណភ្ជាប់ប្រភព

Kommentar (0)

សូមអធិប្បាយដើម្បីចែករំលែកអារម្មណ៍របស់អ្នក!

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល

Happy Vietnam
ថ្ងៃថ្មី

ថ្ងៃថ្មី

សិស្សបឋមសិក្សាមកពីស្រុកលៀនចៀវ ទីក្រុងដាណាំង (អតីត) បានប្រគល់ផ្កា និងអបអរសាទរដល់បវរកញ្ញាអន្តរជាតិឆ្នាំ ២០២៤ ហ្វិញ ធីថាញ់ ធុយ។

សិស្សបឋមសិក្សាមកពីស្រុកលៀនចៀវ ទីក្រុងដាណាំង (អតីត) បានប្រគល់ផ្កា និងអបអរសាទរដល់បវរកញ្ញាអន្តរជាតិឆ្នាំ ២០២៤ ហ្វិញ ធីថាញ់ ធុយ។

លេងជាមួយដី

លេងជាមួយដី