បណ្ឌិតសភាស៊ុយអែត (អង្គការដែលរៀបចំពានរង្វាន់ណូបែលប្រចាំឆ្នាំ) បានសម្រេចចិត្តផ្តល់រង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រឆ្នាំ 2024 ដល់ហាន កាង សម្រាប់ "ការនិទានរឿងកំណាព្យដែលបញ្ជាក់ពីរបួសនៃប្រវត្តិសាស្ត្រ ក៏ដូចជាបំណែកនៃជីវិតមនុស្ស" ។
សៀវភៅរបស់ Han Kang ត្រូវបានគេស្វែងរកនៅក្នុងប្រទេសកូរ៉េ។
ជាដំបូង យើងត្រូវនិយាយពីតម្លៃនៃរង្វាន់ដែលអ្នកនិពន្ធ Han Kang នឹងទទួលបានបន្ទាប់ពីឈ្នះរង្វាន់។ នាងនឹងត្រូវបានផ្តល់រង្វាន់ 11 លាន krona ស៊ុយអែត (ស្មើនឹង 1.06 លាន USD) ។ ពិធីប្រគល់ពានរង្វាន់ជាផ្លូវការសម្រាប់អ្នកនិពន្ធស្ត្រីនឹងប្រព្រឹត្តទៅនៅទីក្រុង Stockholm (ស៊ុយអែត) នៅថ្ងៃទី 10 ខែធ្នូឆ្នាំនេះ ដែលជាខួបនៃការស្លាប់របស់ Alfred Nobel ។
យោងតាម សារព័ត៌មាន The Independent បន្ទាប់ពី Han Kang បានឈ្នះរង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ ទស្សនិកជន និងអ្នកអានកូរ៉េមានការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។ ហាងលក់សៀវភៅអនឡាញជាច្រើនត្រូវបានផ្ទុកលើសទម្ងន់ដោយសារតែការកើនឡើងមិនធម្មតានៃចំនួនអ្នកអានដែលកំពុងស្វែងរកទិញសៀវភៅរបស់នាង។ កាសែតកូរ៉េក៏បានចុះផ្សាយព័ត៌មានក្នុងពេលដំណាលគ្នាអំពីអ្នកនិពន្ធស្រីកូរ៉េដំបូងគេដែលឈ្នះរង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ។
អ្នកនិពន្ធ Han Kang ក្លាយជាអ្នកនិពន្ធជនជាតិកូរ៉េដំបូងគេដែលឈ្នះរង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ
ប្រធានាធិបតីកូរ៉េខាងត្បូង Yoon Suk Yeol ដែលកំពុងបំពេញទស្សនកិច្ចការងារនៅប្រទេសឡាវបានអបអរសាទរអ្នកនិពន្ធបន្ទាប់ពីបានលឺដំណឹងអំពីពានរង្វាន់របស់នាង។ គាត់បានសរសេរថា "ជ័យជំនះនេះគឺជាសមិទ្ធិផលដ៏អស្ចារ្យមួយសម្រាប់ប្រវត្តិសាស្ត្រអក្សរសិល្ប៍កូរ៉េ ហើយក៏ជាថ្ងៃបុណ្យជាតិផងដែរ ដែលនាំមកនូវភាពរីករាយដល់ប្រជាជន។ នាងបានប្រែក្លាយរបួសដ៏ឈឺចាប់នៃប្រវត្តិសាស្រ្តសម័យទំនើបទៅជាស្នាដៃអក្សរសិល្ប៍ដ៏អស្ចារ្យ។ ខ្ញុំសូមសម្តែងនូវការគោរពយ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះនាងចំពោះការលើកកម្ពស់តម្លៃអក្សរសិល្ប៍កូរ៉េ"។
Han Kang គឺជាមនុស្សទី 121 ដែលទទួលបានរង្វាន់ណូបែល ជាអ្នកនិពន្ធស្ត្រីទី 18 ដែលត្រូវបានផ្តល់កិត្តិយសដោយពានរង្វាន់នេះ និងជាជនជាតិកូរ៉េទីពីរដែលត្រូវបានតែងតាំងដោយបណ្ឌិតសភា (កាលពី 24 ឆ្នាំមុន អតីតប្រធានាធិបតីកូរ៉េខាងត្បូង Kim Dae Jung បានទទួលរង្វាន់ណូបែល សន្តិភាព ) ។
'ខ្ញុំសរសេរដើម្បីសួរខ្លួនឯង'
ប្រលោមលោករបស់ Han Kang The Vegetarian ត្រូវបានទទួលយ៉ាងល្អនៅខាងក្រៅប្រទេសកូរ៉េ ហើយត្រូវបានបកប្រែ និងណែនាំដល់អ្នកអានវៀតណាមតាំងពីដើមដំបូង។
Han Kang បានសរសេរយ៉ាងខ្ជាប់ខ្ជួនក្នុងកំណាព្យ និងប្រលោមលោក (ក្នុងចំណោមប្រភេទផ្សេងៗជាច្រើន)។ បួស ជាស្នាដៃដែលធ្វើឲ្យនាងល្បីលើឆាកអន្តរជាតិ ហើយត្រូវបានបកប្រែជាភាសាវៀតណាម ក្រោមចំណងជើងថា Nguoi an chay ។ សៀវភៅពីរក្បាលទៀតរបស់នាងដែលត្រូវបានណែនាំដល់អ្នកអានវៀតណាមគឺ Ban tinh cua nguoi និង Trang ។ ប្រធានបទដែលនាងផ្តោតលើការងារដ៏ទូលំទូលាយរបស់នាង ភាគច្រើនទាក់ទងនឹងការឈឺចាប់ និងការបាត់បង់មនុស្ស។
អ្នករិះគន់អក្សរសាស្ត្រ និងអ្នកនិពន្ធដទៃទៀតក្នុងប្រទេសកូរ៉េក៏ភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះជ័យជម្នះរបស់នាងដែរ។ បងប្រុស Anthony ដែលជាអ្នកបកប្រែ និងជាអ្នកប្រាជ្ញ ដែលបានចូលរួមចំណែកយ៉ាងធំធេងក្នុងការបកប្រែស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រកូរ៉េទៅជាភាសាអង់គ្លេស បាននិយាយថា ស្នាដៃរបស់ Han Kang គឺ "មិនងាយស្រួលអានទេ" ពីព្រោះស្នាដៃទាំងនេះប៉ះពាល់យ៉ាងខ្លាំងដល់ផ្នែកងងឹតនៃមនុស្សជាតិ។
នាងកំពុងញ៉ាំអាហារពេលល្ងាចជាមួយកូនប្រុសរបស់នាងនៅផ្ទះក្នុងទីក្រុងសេអ៊ូល នៅពេលដែលឈ្មោះរបស់នាងត្រូវបានគេប្រកាស។ នៅក្នុងការហៅទូរស័ព្ទពីអ្នកតំណាងរបស់ Swedish Academy ដែលបានប្រាប់នាងថានាងបានឈ្នះ នាងបាននិយាយថានាងមានអារម្មណ៍ថា "កិត្តិយស" និង "ភ្ញាក់ផ្អើល" ប៉ុន្តែរក្សាសំឡេងរបស់នាងឱ្យស្ងប់ស្ងាត់ថា "ខ្ញុំសង្ឃឹមថាការឈ្នះរបស់ខ្ញុំនឹងក្លាយជាការលើកទឹកចិត្តដល់អ្នកអាន និងអ្នកនិពន្ធកូរ៉េ"។
ការសរសេររឿងប្រលោមលោក នាងនិយាយថា “ជាវិធីសម្រាប់ខ្ញុំក្នុងការសួរខ្លួនឯង” ប៉ុន្តែក៏សង្កត់ធ្ងន់ថា “ខ្ញុំគ្រាន់តែព្យាយាមឆ្លើយសំណួរខ្លួនឯងក្នុងដំណើរការសរសេរ ជាប់នឹងសំណួរ ពេលខ្លះឈឺចាប់ ពេលខ្លះទាមទារ”។ ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសចុងក្រោយនៃការងាររបស់ Han Kang ដែលមានចំណងជើងថា We Do Not Part នឹងចេញផ្សាយនៅឆ្នាំក្រោយ។
ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/han-kang-tao-hien-tuong-tai-han-quoc-khi-doat-nobel-van-chuong-2024-185241011021908835.htm
Kommentar (0)