បាទ "Love at first sight" គឺជាឃ្លាដែលបានលេចឡើងនៅប្រហែលសតវត្សទី 20 ឧទាហរណ៍ប្រយោគ: "He was struck by love at first sight" នៅក្នុងប្រលោមលោក Midnight Moonfall (1963) ដោយ Binh Nguyen Loc (ទំព័រ 15) ។
"Love at first sight" គឺជាឃ្លាមួយដែលត្រូវបានបកប្រែ (ឬអភិវឌ្ឍ) ពី "Coup de foudre" ដែលជាពាក្យសំដីដែលបានបង្ហាញខ្លួនជាភាសាបារាំងក្នុងសតវត្សទី 17 នៅពេលនោះ "Coup de foudre" មានន័យថា "ផ្គរលាន់" ឬ "រន្ទះបាញ់" ។ នៅពេលចងក្រងវចនានុក្រមវៀតណាម-បារាំង ហ្សង់ បូណេត ក៏ពន្យល់វាដូចនេះដែរ៖ «រដ្ឋប្រហារ ដឺ ហ្វូឌ័រ - កូដកម្មរន្ទះ» ( វចនានុក្រម អាន់ណាមត៍ - ហ្វ្រង់ស័រ (Langue Officielle Et Langue Vulgaire) , 1900, ទំព័រ 208)។ "ផ្លេកបន្ទោរ" មានន័យថា "រន្ទះបាញ់" នៅក្នុងវេយ្យាករណ៍បច្ចុប្បន្ន ដែលត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងការភ្ញាក់ផ្អើលដែលបណ្តាលមកពីព្រឹត្តិការណ៍ដែលមិននឹកស្មានដល់ មិនល្អ ហើយមិនមានអ្វីពាក់ព័ន្ធនឹងស្នេហា។ តាមន័យធៀប ពាក្យថា "គឺជាបញ្ហាដែលមិនបានមើលឃើញទុកជាមុន ដូចជា tinsel ដែលចាក់ទម្លុះដួងចិត្តរបស់យើង" ( Dictionnaire universel ដោយ Antoine Furetière (1690)) វាមិនមែនរហូតដល់ចុងបញ្ចប់នៃសតវត្សទី 18 ដែលឃ្លានេះបានយកនៅលើអាកាសរ៉ូមែន ទិកថា "រដ្ឋប្រហារ de foudre" គឺជាកំណើតភ្លាមៗនៃស្នេហាបារាំង។ (Dictionnaire de l'académie française , 1798)។
"ស្នេហានៅពេលឃើញដំបូង" គឺជាបាតុភូតបុរាណមួយប្រភេទនៃស្នេហាខ្លាំងឬឆ្កួតដែលក្រិកហៅថា "theia mania" ("ឆ្កួតពីព្រះ") ។ ក្នុងព្រះគម្ពីរ «សេចក្ដីស្រឡាញ់នៅពេលឃើញដំបូង» បានកើតឡើងនៅពេលដែលអ៊ីសាកបានឃើញរេបិកាជាលើកដំបូង (លោកុប្បត្តិ ២៤:៦៧) ឬពេលយ៉ាកុបបានជួបរ៉ាជែលដំបូង។
"ស្នេហានៅពេលមើលឃើញដំបូង" គឺជាឥទ្ធិពលផ្លូវចិត្ត ប្រៀបធៀប ដែលទាក់ទងទៅនឹង "ព្រួញស្នេហា" ឬ "ព្រួញស្នេហ៍" ឃ្លាដែលមកពីព្រះ Eros ឬ Cupid ជួនកាលមកពីព្រះចចាមអារ៉ាមក្នុងទេវកថាក្រិក និងរ៉ូម៉ាំង។
ក្នុងអំឡុងយុគសម័យកណ្តាល ក្រុមហ៊ុន Renaissance និង Baroque "ព្រួញនៃសេចក្តីស្រឡាញ់" គឺជាគំនូរដែលប្រើដោយក្រុម Provençal ភាគខាងត្បូងនៃប្រទេសបារាំង ជាពិសេសនៅសតវត្សទី 11 និងទី 12 ហើយបានក្លាយជាផ្នែកមួយនៃប្រពៃណីនៃសេចក្តីស្រឡាញ់ដោយតុលាការនៅអឺរ៉ុប។ ក្នុងអក្សរសិល្ប៍មានរឿងជាច្រើនអំពីស្នេហាពេលឃើញដំបូង ដូចជាតួអង្គ Romeo បានលង់ស្នេហ៍នឹង Juliet ពេលឃើញដំបូង ( Romeo and Juliet - ១៥៩៧ ដោយ William Shakespeare); ដូចជា Marius Pontmercy និង Cosette បានលង់ស្នេហ៍នៅពេលឃើញដំបូង ( Les Misérables - 1862 ដោយ Victor Hugo)…
នៅក្នុងរឿងនិទានរបស់វៀតណាម ក៏មាន "ស្នេហាពេលឃើញដំបូង" ដូចជាអារម្មណ៍ពេលដែល Truong Chi (កូនប្រុសអ្នកនេសាទ) បានជួប My Nuong (កូនស្រីនាយករដ្ឋមន្ត្រី)។ ប្រសិនបើ "Tiến thiềm tình tình" ជាភាសាវៀតណាមត្រូវបានប្រើដើម្បីពិពណ៌នាអំពីអារម្មណ៍នៃ "សេចក្តីស្រឡាញ់នៅពេលឃើញដំបូង" នោះបារាំងប្រើពាក្យ Coup de foudre ដែលត្រូវនឹងអត្ថន័យនៃ សេចក្តីស្រឡាញ់នៅពេលឃើញដំបូង ជាភាសាអង់គ្លេស Amore a prima vista (អ៊ីតាលី) ឬ Flechazo (អេស្ប៉ាញ); និងស្រដៀងទៅនឹង Любо́вь с пе́рвого взгля́да ជាភាសារុស្សី។ Hitomebore (一目ぼれ) - ភាសាជប៉ុន ឬ Yījiànzhōngqíng (一見鍾情) ជាភាសាចិន - ចិន-វៀតណាម គឺជា "ស្នេហាដំបូង" ។
បាទ នៅក្នុងអក្សរសិល្ប៍ចិន ក៏មានរឿងជាច្រើននៃ "ស្នេហានៅពេលឃើញដំបូង" ឧទាហរណ៍ រឿងស្នេហារវាង Cui Ying Ying និង Zhang Junrui ក្នុងរឿង The West Chamber ដោយ Wang Shifu ។ ឬ Ly Thien Kim និង Bui Nghieu Tuan ក្នុងរឿង Tuong Dau Ma Thuong ដោយ Bach Phac...
ប្រភពតំណ
Kommentar (0)