ជនជាតិអង់គ្លេសមានវិធីជាច្រើនដើម្បីនិយាយអំពីសំណាង រួមទាំងសុភាសិត "ពពកនីមួយៗមានស្រទាប់ប្រាក់" ឬ "ឈើប៉ះ"។
«សំណាង» ឬ «មានសំណាង» ត្រូវបានគេប្រើជាទូទៅដើម្បីពិពណ៌នាអំពីការមានសំណាងល្អ៖ អ្នកមានសំណាងហើយ! យើងមានសំបុត្រមួយសន្លឹកដែលនៅសល់ (អ្នកមានសំណាងហើយ! យើងមានសំបុត្រមួយសន្លឹកដែលនៅសល់)។
ផ្ទុយទៅវិញ សំណាងអាក្រក់គឺជា "សំណាងអាក្រក់"។ មនុស្សម្នាក់ដែលមិនមានសំណាងត្រូវបានពិពណ៌នាថាជា "សំណាងអាក្រក់" ឬ "គ្មានសំណាង"៖ យើងបានគ្រោងនឹងទៅទស្សនាភោជនីយដ្ឋានដ៏ល្បីល្បាញ ប៉ុន្តែយើងគ្មានសំណាងទេ - វាត្រូវបានបិទនៅថ្ងៃនោះ។
ជាភាសាវៀតណាម មានសុភាសិតមួយថា "មានពរជ័យក្នុងការក្លែងបន្លំ" ហើយជាភាសាអង់គ្លេស មាន "ពរជ័យក្នុងការក្លែងបន្លំ" ដែលមានន័យស្រដៀងគ្នា៖ ការខកឡានក្រុងបានប្រែក្លាយទៅជាពរជ័យក្នុងការក្លែងបន្លំសម្រាប់ Annie។ ពេលនាងអានព័ត៌មាននៅពេលក្រោយនៃថ្ងៃនោះ នាងបានដឹងថាឡានក្រុងនោះជួបគ្រោះថ្នាក់។
"As luck would have it" ត្រូវបានប្រើដើម្បីពិពណ៌នាអំពីអ្វីមួយដែលកើតឡើងដោយចៃដន្យ។ អាស្រ័យលើស្ថានភាព ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបកស្រាយថាជា "fortunately" ឬ "unfortunately"។
ឧទាហរណ៍៖ ខ្ញុំបានដឹងថាខ្ញុំបានភ្លេចឆ័ត្ររបស់ខ្ញុំនៅលើឡានក្រុងកាលពីមួយថ្ងៃមុន។ សំណាងល្អ ខ្ញុំបានជិះឡានក្រុងដដែល ហើយឆ័ត្ររបស់ខ្ញុំនៅតែនៅទីនោះ។
ឬ៖ ខ្ញុំបានជិះរថភ្លើងមុនម៉ោងកំណត់ ដើម្បីទៅដល់ការិយាល័យទាន់ពេលប្រជុំ។ សំណាងល្អ វាបានខូចនៅតាមផ្លូវ។
ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ឈ្នះរង្វាន់ធំពីឆ្នោត ឬរកលុយបានច្រើនតាមរយៈសំណាង អាចនិយាយបានថាពួកគេបាន "ឈ្នះរង្វាន់ធំ"៖ បុរសចំណាស់បានសាកល្បងសំណាងរបស់គាត់ច្រើនដង ប៉ុន្តែមិនដែលឈ្នះរង្វាន់ធំនោះទេ។
នៅពេលជូនពរនរណាម្នាក់ឲ្យមានសំណាងល្អ ក្រៅពីពាក្យថា "សំណាងល្អ" យើងក៏អាចប្រើពាក្យថា "សំណាងល្អបំផុត" ឬ "សំណាងល្អច្រើន" ផងដែរ។ ឧទាហរណ៍៖ ជូនពរឲ្យការប្រឡងរបស់អ្នកទទួលបានជោគជ័យ!
"Break a leg" ក៏ជាឃ្លាទូទៅមួយដែលប្រើដើម្បីជូនពរនរណាម្នាក់ឱ្យមានសំណាងល្អដែរ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានគេប្រើញឹកញាប់ជាងមុនពេលសម្តែងលើឆាក។
នៅពេលណាដែលវាគ្មិនបង្ហាញក្តីសង្ឃឹមសម្រាប់អ្វីដែលល្អនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគត ពួកគេអាចបន្ថែមឃ្លា "touch wood" ដើម្បីជៀសវាងសំណាងអាក្រក់។ ឃ្លានេះក៏ត្រូវបានប្រើបន្ទាប់ពីវាគ្មិនរៀបរាប់ព្រឹត្តិការណ៍វិជ្ជមានមួយថា "ខ្ញុំបានប្រឡងជាប់ការសម្ភាសន៍ការងារទាំងអស់ចាប់តាំងពីខ្ញុំបញ្ចប់ការសិក្សា - touch wood!"
សូមជ្រើសរើសចម្លើយដែលត្រឹមត្រូវ ដើម្បីបំពេញប្រយោគខាងក្រោម៖
[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_២]
តំណភ្ជាប់ប្រភព






Kommentar (0)