នារសៀលថ្ងៃទី ២៧ មិថុនា ស្ថានអគ្គកុងស៊ុលចិនប្រចាំនៅទីក្រុង ហូជីមិញ សមាគមអ្នកនិពន្ធទីក្រុង ហូជីមិញ និងក្រុមហ៊ុនភាគហ៊ុនរួមវប្បធម៌ Chi (Chibooks) បានរៀបចំកម្មវិធី “ការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសាស្ត្រវៀតណាម-ចិនដំបូង - ការសន្ទនាជាមួយអ្នកនិពន្ធបូព៌ា និងលោកខាងលិច”។
ព្រឹត្តិការណ៍នេះបានប្រព្រឹត្តទៅក្នុងឱកាសរំលឹកខួបលើកទី 75 នៃការបង្កើតទំនាក់ទំនង ការទូត រវាងវៀតណាមនិងចិន (1950-2025) សំដៅរួមចំណែកលើកកម្ពស់ទំនាក់ទំនងមិត្តភាព និងការយោគយល់គ្នារវាងប្រជាជននៃប្រទេសទាំងពីរ ដោយហេតុនេះ បង្កើនការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសាស្ត្រ និងសិល្បៈរវាងវៀតណាមនិងចិន។
ថ្លែងក្នុងកម្មវិធីផ្លាស់ប្តូរ លោក Tu Chau អគ្គកុងស៊ុលរងចិនប្រចាំទីក្រុងហូជីមិញ បានឲ្យដឹងថា ការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសាស្ត្រ និងវប្បធម៌រវាងចិន និងវៀតណាមមានប្រវត្តិយូរអង្វែង។

“ពីសម័យកាលទំនើបមកដល់បច្ចុប្បន្ន ការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសាស្ត្រវៀតណាម-ចិនកាន់តែមានភាពរស់រវើក។ ភាគីទាំងពីរបានធ្វើការបកប្រែ និងបោះពុម្ពយ៉ាងសកម្មនូវស្នាដៃល្អៗរបស់គ្នាទៅវិញទៅមក។ ស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រវៀតណាម-ចិនកាន់តែច្រើនត្រូវបានចេញផ្សាយ និងទទួលបានពានរង្វាន់នៅប្រទេសផ្សេង។ ក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំថ្មីៗនេះ ភាគីទាំងពីរបានរៀបចំយ៉ាងសកម្មនូវការផ្លាស់ប្តូររវាងអ្នកនិពន្ធ ការបកប្រែស្នាដៃ និងសិក្ខាសាលាស្តីពីការបំផុសគំនិតទៅវៀតណាម។ លោក Tu Chau បន្ថែម។
តាមលោក Tu Chau សមាគមអ្នកនិពន្ធទីក្រុងហូជីមិញបានដើរតួនាទីយ៉ាងសំខាន់ជាស្ពានក្នុងការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសាស្ត្រវៀតណាម និងចិន។ ក្នុងឆ្នាំ 2022 អ្នកនិពន្ធ Bich Ngan ប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធទីក្រុងហូជីមិញបានចូលរួមការពិភាក្សាតាមប្រព័ន្ធអ៊ីនធឺណែតស្តីពីការងារ “សុបិននៃការផ្លាស់ប្តូរ” របស់អ្នកនិពន្ធ Dong Tay។

នៅឆ្នាំ 2023 សៀវភៅ "សុង ង្វុយ ធៀន" របស់វៀតណាមត្រូវបានបើកដំណើរការនៅសមាគមអ្នកនិពន្ធទីក្រុងហូជីមិញ។ អ្នកនិពន្ធ តា ឡាងឃីត បានចូលរួម និងចែករំលែកគំនិតរបស់គាត់អំពីដំណើរការសរសេរ។ ការបកប្រែភាសាវៀតណាម "Song Nguy Thuyen" ក៏មានកិត្តិយសក្នុងការទទួលបានពានរង្វាន់អក្សរសិល្ប៍បកប្រែឆ្នាំ 2024 ពីសមាគមអ្នកនិពន្ធទីក្រុងហូជីមិញផងដែរ។
ថ្លែងមតិក្នុងជំនួបនេះ អ្នកនិពន្ធ Bich Ngan ប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធទីក្រុងហូជីមិញបានចែករំលែកថា៖ នេះជាសកម្មភាពចាំបាច់បំផុត មិនត្រឹមតែលើកកម្ពស់ការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសិល្ប៍និងសិល្បៈរវាងវៀតណាមនិងចិនប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងរួមចំណែកលើកកម្ពស់ទំនាក់ទំនងមិត្តភាព និងការយល់ដឹងគ្នាទៅវិញទៅមករវាងអ្នកនិពន្ធ និងអ្នកអាននៃប្រទេសទាំងពីរ ជាពិសេសក្នុងឱកាសរំលឹកខួបលើកទី ៧៥ នៃទំនាក់ទំនងការទូតរវាងចិន និងវៀតណាមផងដែរ។

អ្នកនិពន្ធ Dong Tay បានឈ្នះពានរង្វាន់អក្សរសាស្ត្រចិនដ៏មានកិត្យានុភាពដូចជា ពានរង្វាន់អក្សរសិល្ប៍ Mao Dun និងពានរង្វាន់អក្សរសិល្ប៍ Lu Xun ។ ស្នាដៃរបស់គាត់ដូចជា Echo, The Slap of Heaven និង Dream of a Change of Life ត្រូវបានបកប្រែជាភាសាវៀតណាម ដែលបានក្លាយជាបង្អួចមួយដែលជួយអ្នកអានវៀតណាមយល់កាន់តែច្បាស់អំពីប្រទេសចិន។
លោកធ្លាប់បានទៅទីក្រុងហូជីមិញ ដើម្បីរៀបចំព្រឹត្តិការណ៍ចុះហត្ថលេខាលើសៀវភៅសម្រាប់ការបកប្រែភាសាវៀតណាម "ក្តីសុបិននៃការផ្លាស់ប្តូរ" ក៏ដូចជាការផ្លាស់ប្តូរអនឡាញជាមួយអ្នកអានវៀតណាមអំពីដំណើរការនៃការបង្កើត និងកែសម្រួលការងារទៅជាខ្សែភាពយន្ត ដោយហេតុនោះបានរួមចំណែកជាវិជ្ជមានក្នុងការជំរុញការផ្លាស់ប្តូរមិត្តភាពអក្សរសាស្ត្រវៀតណាម និងចិន។
នៅក្នុងកម្មវិធីនោះ អ្នកនិពន្ធ Dong Tay បានឆ្លៀតពេលដើម្បីណែនាំស្នាដៃផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់ ជាពិសេសអក្សរសិល្ប៍ Guangxi និងអក្សរសិល្ប៍ចិនទូទៅ។ គាត់ក៏បានឆ្លើយសំណួរជាច្រើនអំពីស្នាដៃរបស់គាត់ដែលបានបោះពុម្ពនៅប្រទេសវៀតណាម និន្នាការសរសេរនាពេលបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនិពន្ធជនជាតិចិនវ័យក្មេង។ បទពិសោធន៍របស់គាត់ក្នុងការផ្សព្វផ្សាយស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រទៅកាន់ពិភពលោក។ល។
ឈ្មោះពិតរបស់អ្នកនិពន្ធ Dong Tay គឺ Dien Dai Lam កើតនៅឆ្នាំ 1966 នៅ Guangxi ប្រទេសចិន។ គាត់គឺជាអ្នកនិពន្ធ និងជាអ្នកនិពន្ធរឿងចិនសហសម័យដ៏ល្បីល្បាញ បច្ចុប្បន្នជាប្រធានសមាគមអក្សរសាស្រ្ត និងសិល្បៈខេត្តក្វាងស៊ី ប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធក្វាងស៊ី សមាជិកសមាគមអ្នកនិពន្ធចិន និងជាសាស្ត្រាចារ្យនៅសាកលវិទ្យាល័យជាតិក្វាងស៊ី។ គាត់គឺជាប្រតិភូទៅសមាជប្រជាជនជាតិលើកទី 14 នៃប្រទេសចិន (2023-2028) ។ ស្នាដៃធម្មតារបស់គាត់ត្រូវបានបកប្រែ និងបោះពុម្ពដោយ Chibooks រួមមាន ៖ Dream of Change Life, The Slap of Heaven, Regret, Echo...
ប្រភព៖ https://nhandan.vn/nha-van-trung-quoc-dong-tay-giao-luu-tai-thanh-pho-ho-chi-minh-post890143.html
Kommentar (0)