Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ពាក្យអង់គ្លេសថ្មីៗដែលអ្នកមិនចាំបាច់ទន្ទេញចាំ។

VnExpressVnExpress01/04/2024

[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_1]

ជីរអង្កាមវៀតណាម ផ្លែស្ពៃ និងស្ពៃខ្មៅទឹក សុទ្ធតែមានឈ្មោះជាភាសាអង់គ្លេស ប៉ុន្តែក្នុងករណីភាគច្រើន អ្នកមិនចាំបាច់ចាំវាទេ។

ខាងក្រោមនេះជាការចែករំលែកពីលោក Quang Nguyen អ្នកជំនាញខាងបង្រៀនការបញ្ចេញសំឡេងភាសាអង់គ្លេស៖

នៅក្នុងភាសាអង់គ្លេស ជីរអង្កាមវៀតណាមត្រូវបានគេហៅថា "Rau răm" ផ្លែពុទ្រាឥណ្ឌាត្រូវបានគេហៅថា "Indian jujube" ផ្លែឪឡឹកត្រូវបានគេហៅថា "sấu" ហើយ "water spinach" សំដៅទៅលើ verb morning sorrel ដែលមានជាតិទឹក។

ទាំងនេះគឺជាពាក្យដែលជនជាតិវៀតណាមស្គាល់ច្បាស់ ប៉ុន្តែជនបរទេសស្ទើរតែមិនស្គាល់វាទេ។ ដូច្នេះ តើអ្នកត្រូវការទន្ទេញពាក្យទាំងនេះនៅពេលរៀនភាសាអង់គ្លេសទេ? ចម្លើយក្នុងករណីភាគច្រើនគឺទេ។

ភាសាគឺជាឧបករណ៍សម្រាប់ទំនាក់ទំនង និងបង្ហាញគំនិត។ នៅពេលនិយាយ ជនជាតិលោកខាងលិចច្រើនតែមិនដឹងអំពីផ្លែឈើ និងបន្លែជាក់លាក់នៃតំបន់ត្រូពិចនោះទេ។

ពួកគេមិនបរិភោគស៊ុតទាដែលមានជីជាតិ ("balut") ទេ ដូច្នេះពួកគេមិនដឹងថា "rau răm" ជាអ្វីជាភាសាអង់គ្លេសទេ។

ដូច្នេះ ជំនួសឱ្យការ «ដាក់» ឈ្មោះថ្មីទាំងស្រុងលើពួកវា សូមសាកល្បងវិធីសាស្រ្តផ្សេង ដូចជា៖ «យល់ព្រម ខ្ញុំនឹងបង្ហាញអ្នកពីរបៀបញ៉ាំបាឡុត។ នេះជាឱសថមួយប្រភេទដែលយើងញ៉ាំជាមួយបាឡុត យើងហៅវាថា rauram »។ ឥឡូវនិយាយឡើងវិញបន្ទាប់ពីខ្ញុំ rauram»។ (យល់ព្រម ខ្ញុំនឹងបង្ហាញអ្នកពីរបៀបញ៉ាំបាឡុត។ នេះជាឱសថដែលមនុស្សញ៉ាំជាមួយបាឡុត យើងហៅវាថា 'rauram'។ ឥឡូវនិយាយឡើងវិញបន្ទាប់ពីខ្ញុំ 'rauram')។

តាមគំនិតខ្ញុំ វិធីសាស្ត្រនេះនឹងមានប្រយោជន៍ និងរីករាយជាងសម្រាប់ពួកគេជាជាងការទន្ទេញចាំឈ្មោះវែង៖ ជីរអង្កាមវៀតណាម។

ស្ពៃខ្មៅទឹក។ រូបថត៖ ប៊ូយ ធុយ

ស្ពៃខ្មៅទឹក។ រូបថត៖ ប៊ូយ ធុយ

ស្រដៀងគ្នានេះដែរ "ស្ពៃខ្មៅទឹក" គឺមានប្រជាប្រិយភាពខ្លាំងនៅសហរដ្ឋអាមេរិក ក្រោមឈ្មោះថា "ស្ពៃខ្មៅទឹក" ឬ "បន្លែពេលព្រឹក"។

ប្រសិនបើអ្នកនៅផ្សារអាស៊ីនៅបរទេស អ្នកអាចសួរថា "តើអ្នកមានស្ពៃទឹក/ត្រសក់ព្រឹកទេ?"។ ប៉ុន្តែនៅផ្សារវៀតណាម អ្នកអាចនិយាយបានយ៉ាងសាមញ្ញថា "តើអ្នកលក់ ស្ពៃទឹក នៅទីនេះទេ?"។

មិត្តភ័ក្តិខ្ញុំម្នាក់នៅប្រទេសកាណាដាបាននិយាយថា កន្លែងដែលគេហៅ «ផ្លែសៅ» គេហៅវាថា «ផ្លែក្រពើ»។ មនុស្សជាច្រើនគិតថា «ឪឡឹក» ជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវជាង ប៉ុន្តែវាមិនស៊ាំនឹងទាំងជនជាតិវៀតណាម និងកាណាដាទេ។

សរុបមក ភាសាគឺសម្រាប់ប្រើប្រាស់។ ប្រសិនបើពាក្យថ្មីណាមួយស៊ាំនឹងអ្នក និងអ្នកស្តាប់ ឧទាហរណ៍ "bắp cải" (ស្ពៃក្តោប) ហើយអ្នកត្រូវប្រើវា នោះអ្នកគួរតែរៀនវា។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ចំពោះពាក្យដែលសំដៅទៅលើវត្ថុ ឬអាហារ "ជាក់លាក់" មួយចំនួនដែលស្គាល់តែជនជាតិវៀតណាមប៉ុណ្ណោះ វាមិនចាំបាច់រៀនឈ្មោះ វិទ្យាសាស្ត្រ របស់វាទេ។ អ្នកអាចបត់បែនបានក្នុងការប្រើប្រាស់របស់អ្នក។

ក្វាង ង្វៀន ( Moon ESL )


[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_២]
តំណភ្ជាប់ប្រភព

Kommentar (0)

សូមអធិប្បាយដើម្បីចែករំលែកអារម្មណ៍របស់អ្នក!

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល