Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

សៀវភៅទេសចរណ៍នៃទីក្រុងសៃហ្គនចាស់៖ ចំណាត់ថ្នាក់ផ្លូវការដំបូងរបស់ជនជាតិវៀតណាម

បន្ទាប់ពីបានកាន់កាប់ខេត្តចំនួនបីនៅភាគខាងកើតនៃកូសាំងស៊ីន ហើយមានតុលាការ Hue ទទួលស្គាល់សិទ្ធិគ្រប់គ្រងទឹកដីនេះតាមរយៈសន្ធិសញ្ញា Nham Tuat នៅថ្ងៃទី 5 ខែមិថុនា ឆ្នាំ 1862 ពួកអាណានិគមនិយមបារាំងបានចាប់ផ្តើមបង្កើតអង្គការរដ្ឋបាល និងតែងតាំងមន្ត្រីឱ្យដឹកនាំឧបករណ៍គ្រប់គ្រងរបស់ពួកគេ។

Báo Thanh niênBáo Thanh niên16/11/2025

មន្ត្រីមួយក្រុមនេះ មិនត្រឹមតែមានជនជាតិបារាំងប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មានជនជាតិវៀតណាមជាច្រើនផងដែរ ដែលត្រូវបានជ្រើសរើសដោយពួកគេតាមរបៀបពិសេសនៅពេលនោះ។

ចំណែកខាងបារាំងវិញ ក្នុងសម័យដើមនៃរបបអាណានិគម បុគ្គលដែលកាន់តំណែងខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតមានតែមួយមុខគត់ គឺ Commandant en chef (មេបញ្ជាការ) អមដោយឋានៈមួយ ឧទាហរណ៍៖ Le contre-amiral, commandant en chef (Commander-in-Chief Admiral)។ នៅថ្ងៃទី 25 ខែមិថុនា ឆ្នាំ 1862 ប្រធានាធិបតីបារាំងបានចុះហត្ថលេខាលើក្រឹត្យមួយដំឡើងឧត្តមនាវីឯក (Contre-Amiral) Louis Adolphe Bonard ឡើងឋានៈជាអនុប្រធានអាមីរ៉ាល់ ហើយនៅពេលជាមួយគ្នានោះបានតែងតាំងគាត់ជា "Gouverneur, Commandant en chef en Cochinchine" (អភិបាល និងអគ្គមេបញ្ជាការនៃកងសេនាធិការភាគខាងត្បូង; BOEC 1862 ទំព័រ 207)។ នោះ​ជា​ពេល​ដែល​ងារ​ជា​អភិបាល​កូសាំងស៊ីន​លេច​មុខ​ជា​លើក​ដំបូង​ក្នុង​ប្រវត្តិសាស្ត្រ​នៃ​របប​អាណានិគម​វៀតណាម។

 - Ảnh 1.

Petrus Truong Vinh Ky (1837 - 1898) គឺជាអ្នកបកប្រែសម្រាប់រដ្ឋាភិបាលបារាំងនៅឆ្នាំ 1863 ។

ប្រភព៖ Arnoux Hippolyte - Voyage de l'Egypte à l'Indochine

N អ្នកបកប្រែ និងកំណត់ត្រាដំបូង

ផ្ទុយពីជំនឿដ៏ពេញនិយម បន្ទាប់ពីបានគ្រប់គ្រងខេត្តនៅភាគអាគ្នេយ៍ អាណានិគមនិយមបារាំងមិនបានលុបចោលភ្លាមៗនូវអង្គការរដ្ឋបាលចាស់នៃរាជវង្សង្វៀនឡើយ។ តាមបញ្ជាលេខ ១១ ចុះថ្ងៃទី ១៣ ខែធ្នូ ឆ្នាំ ១៨៦១ ឧត្តមនាវីឯក Bonard បានតែងតាំងមេទ័ពជើងទឹក Boresse ជា "Quan Bo" បណ្តោះអាសន្ន (ពោលគឺ Bo Chanh Su) នៃខេត្ត Gia Dinh ។ នៅ​ពេល​នេះ នៅ​មាន​មុខ​តំណែង​វៀតណាម​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​កុកងឺ​របស់​រាជវង្ស Nguyen; Ton Tho Tuong នៅតែជាអភិបាលស្រុក Tan Binh លោក Nguyen Truc (ឬ Truc ព្រោះឯកសារតែងតាំងបារាំងមិនប្រើការសង្កត់សំឡេង) ជាអភិបាលស្រុក Tay Ninh (ឯកសារលេខ 30 ចុះថ្ងៃទី 17 ខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ 1863 - BOEC ទំព័រ 296)។

ទន្ទឹមនឹងការរក្សាមន្ត្រីវៀតណាមមួយចំនួនដូចខាងលើ លោក Bonard បានចេញសេចក្តីណែនាំលេខ ៥ ចុះថ្ងៃទី ១ ខែធ្នូ ឆ្នាំ ១៨៦១ ដោយបង្កើតក្រុមមន្ត្រីដើមធ្វើការនៅប្រទេសបារាំង ហៅថា Lettre (កំណត់ត្រា) និង Interprète (អ្នកបកប្រែ) ជ្រើសរើសតាមរយៈការប្រឡង។ យោងតាមសារាចរណែនាំនេះ អ្នកបកប្រែ និងស្មៀនបានទទួលប្រាក់បៀវត្សរ៍ស្មើៗគ្នា ដោយថ្នាក់ទី១ ទទួលបាន ៣០ដុងក្នុងមួយខែ ថ្នាក់ទី២ ២០ដុងក្នុងមួយខែ និងថ្នាក់ទី៣ ១០ដុងក្នុងមួយខែ។

 - Ảnh 2.

កំណត់ត្រារបស់ Ton Tho Tuong រូបថតដែលថតនៅទីក្រុងប៉ារីសក្នុងឆ្នាំ ១៨៦៣

ប្រភព៖ Jacques Philippe Potteau

ដូចដែលយើងដឹងស្រាប់ហើយ អ្នកបកប្រែគឺជាអ្នកដែលមានជំនាញក្នុងការបកប្រែភាសាបរទេស (ក្នុងករណីនេះជាភាសាបារាំង) និងផ្ទុយមកវិញ ចំណែកឯស្មៀនគឺជាអ្នកដែលមានជំនាញក្នុងការចម្លងសៀវភៅ និងរក្សាកំណត់ត្រា ដូចជាលេខាសព្វថ្ងៃ។ នៅពេលនោះ មុខតំណែងជាអ្នកបកប្រែ និងអាចារ្យទាំងពីរត្រូវបានមហាជនជាច្រើននៅភាគខាងត្បូងដឹង ដោយសម្តែងក្នុងចម្រៀងប្រជាប្រិយចំនួនពីរ ដែលក្រោយមកបានក្លាយជាពាក្យសំដីសម្រាប់ម្តាយនៅភាគខាងត្បូងគឺ៖ អ្នកបកប្រែ អាចារ្យមិនខ្វល់ពីប្រាក់ រៀបការជាមួយជាងដែក ពាក់មាសក្រហមនៅលើដៃ។

នៅខែមិថុនា ឆ្នាំ 1863 នៅពេលដែលបេសកកម្មរបស់ Phan Thanh Gian បានចាកចេញពី Hue ទៅកាន់ Saigon ដើម្បីឡើងកប៉ាល់ទៅកាន់ប្រទេសបារាំង ដើម្បីសុំរំដោះខេត្តភាគខាងកើតទាំងបីនៃកូសាំងស៊ីន អភិបាលខេត្ត Cochinchina ក៏បានបញ្ជូនបេសកកម្មបារាំងដែលមានមន្ត្រីរាជការវៀតណាមជាច្រើននាក់ទៅបំពេញបេសកកម្មដើម្បីគាំទ្រវា រួមទាំងអ្នកបកប្រែ 2 នាក់ គឺលោក ថូ វ៉ាន់ថុង និងអ្នកបកប្រែ ង្វៀន វ៉ាន់ថុង។ និង Phan Quang Hieu។ ទាំងនេះគឺជាអ្នកបកប្រែ និងអាចារ្យដំបូងគេដែលចូលរួមក្នុងជួរមន្ត្រីរាជការដែលត្រូវបានជ្រើសរើស និងបង់ប្រាក់ដោយពួកអាណានិគមនិយមបារាំង។

ស្រុក ខេត្ត និង អភិបាលខេត្ត

នៅពាក់កណ្តាលទស្សវត្សរ៍ឆ្នាំ 1860 រដ្ឋាភិបាលអាណានិគមបានបង្កើតថ្នាក់ថ្មីនៃមន្ត្រីវៀតណាមជាន់ខ្ពស់ដែលធ្វើការនៅក្នុងបរិធានរដ្ឋបាលរបស់បារាំងគឺ ស្រុក ខេត្ត និងអភិបាល។ តាម​បទប្បញ្ញត្តិ​នៅ​ពេល​នោះ មន្ត្រី​រាជការ​ដែល​បម្រើ​ការងារ​ជា​អ្នក​បក​ប្រែ និង​ស្មៀន​ជា​យូរ​មក​ហើយ នឹង​ត្រូវ​ដំឡើង​ឋានន្តរស័ក្តិ​ថ្នាក់​ស្រុក​ថ្នាក់​ទីពីរ។ បន្ទាប់ពីរយៈពេលពីរឆ្នាំ មណ្ឌលថ្នាក់ទីពីរនឹងត្រូវបានពិចារណាសម្រាប់ការផ្សព្វផ្សាយដល់ស្រុកថ្នាក់ទីមួយ។ ពីរឆ្នាំក្រោយមក ពួកគេនឹងត្រូវបានពិចារណាសម្រាប់ការឡើងឋានៈជាអភិបាលថ្នាក់ទីពីរ ហើយបន្តទៅអភិបាលថ្នាក់ទីមួយ អភិបាលថ្នាក់ទីពីរ និងចុងក្រោយអភិបាលថ្នាក់ទីមួយ។

 - Ảnh 3.

អភិបាលខេត្ត Do Huu Phuong កាលនៅក្មេង

ប្រភព៖ Arnoux Hippolyte - Voyage de l'Egypte a l'Indochine

ទាក់​ទង​នឹង​មន្ត្រី​ជាន់​ខ្ពស់​វៀត​ណាម ដែល​ធ្វើ​ការ​ក្នុង​បរិធាន​រដ្ឋបាល​បារាំង មាន​ចំណុច​មួយ​ចំនួន​គួរ​កត់​សម្គាល់៖

- ស្រុក ខេត្ត... គ្រាន់តែជាឋានៈ មិនមែនតំណែងទេ។ មនុស្ស​ទាំងនេះ​គ្រាន់តែ​ជា​មន្ត្រី​ប្រតិបត្តិ​ជាន់ខ្ពស់​របស់​មន្ត្រី​បារាំង (Tham bien) ដែល​ជា​ប្រធាន​ភ្នាក់ងារ​រដ្ឋបាល​។

- មន្ត្រីស្រុក និងខេត្តដែលធ្វើការឱ្យជនជាតិបារាំងមានភាពខុសប្លែកគ្នាទាំងស្រុងពីមន្ត្រីស្រុក និងអាណាខេត្តនៅក្នុងប្រព័ន្ធភាសាចិនកុកងឺនៃតុលាការ Hue ។

ក្រោយមកពួកអាណានិគមនិយមបារាំងបានបង្កើតគោរមងារជាអភិបាលកិត្តិយសដើម្បីផ្តល់រង្វាន់ដល់មន្ត្រីដែលបានរួមចំណែកយ៉ាងធំធេងចំពោះពួកគេ ដូចជាករណីអភិបាលក្រុង Cai Be លោក Tran Ba ​​Loc និងអភិបាលខេត្ត Cho Lon លោក Do Huu Phuong ដែលគ្រាន់តែមានឋានៈតែគ្មានកន្លែងបម្រើ។ (ត្រូវបន្ត)

ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/sai-gon-xua-du-ky-cac-ngach-quan-chuc-dau-tien-cua-nguoi-viet-185251115203911312.htm


Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

មើលថ្ងៃរះនៅលើកោះ Co To
វង្វេងនៅកណ្តាលពពកនៃទីក្រុងដាឡាត់
វាលដើមត្រែងរីកដុះដាលនៅទីក្រុង Da Nang ទាក់ទាញអ្នកស្រុក និងភ្ញៀវទេសចរ។
'Sa Pa of Thanh' គឺ​អ័ព្ទ​ក្នុង​អ័ព្ទ

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

សម្រស់ភូមិ Lo Lo Chai ក្នុងរដូវផ្ការីក

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល